Agence de traduction dans le domaine biopharmaceutique

03/07/15

La biopharmaceutique est une branche de l’industrie pharmaceutique, avec une terminologie incroyablement technique, très spécifique et en constante évolution. C’est également une industrie mondiale avec différents acteurs : des scientifiques aux médecins, en passant par les patients et les représentants commerciaux, tous ces acteurs doivent pouvoir comprendre parfaitement ce qu’ils lisent et partagent sur le produit biologique avec lequel ils

travaillent. Pour cette raison, il est primordial de choisir une société de traduction biopharmaceutique dotée des bonnes ressources matérielles et humaines pour traduire et localiser vos supports pour que vos produits biopharmaceutiques puissent passer de votre laboratoire à la vente.

Des traducteurs expérimentés en biopharmaceutique

Même si certains produits biopharmaceutiques, tels que les vaccins, sont sur le marché depuis des années, beaucoup d’autres correspondent à de toutes nouvelles thérapies. Par conséquent, la biopharmaceutique génère des procédures et des réglementations spécifiques contrairement aux autres traitements et appareils médicaux. Ces prérequis uniques associés à une terminologie complexe peuvent rapidement rendre le contenu biopharmaceutique difficile à comprendre sans l’expertise requise.

En gardant cela en tête, chez ITC Traductions nous faisons appel à des traducteurs expérimentés en biopharmaceutique qui comprennent le langage unique de la biologie. Cela signifie que les membres de l’équipe travaillant sur votre projet parleront non seulement la langue concernée, mais également la langue de votre domaine. Associant une expérience hors normes dans le domaine à leurs compétences linguistiques avancées, nos traducteurs sont prêts à traduire et localiser tout votre contenu biopharmaceutique, quelles que soient leur difficulté et leur technicité, tout étant les plus précis possible.

Dans ce travail d’équipe, nos traducteurs en biopharmaceutique utilisent les outils de traduction assistée par ordinateur les plus récents pour constituer un glossaire de vos termes et générer une mémoire de traduction.

Ces derniers sont revus régulièrement par nos linguistes hautement qualifiés, ainsi que par des membres de votre entreprise pour assurer des traductions précises allant au rythme de l’évolution de l’industrie biopharmaceutique. En confiant des outils de traduction à la pointe de la technologie à nos traducteurs et linguistes entrainés, ITC Traductions vous offre moins de cycles de révision manuelle et des traductions plus rapides, à moindre coût.

Les services de traduction biopharmaceutique sur tout le cycle de vie du médicament

De la création d’un produit biologique à sa destination finale, autrement dit en tant que traitement pour un patient malade, différents types de contenus devront être traduits et localisés, notamment :

Des comptes rendus scientifiques Des articles de journaux Des fiches de renseignements patients Des outils de création de rapports de médecins Des brevets Du contenu internet Des brochures et plaquettes informatives Des publicités Des objets promotionnels Des feuillets d’information sur le produit Des informations pour les pharmaciens

Des formulaires de déclaration d’incidents indésirables

Choisir une société de traduction telle qu’ITC Traductions est la garantie que tout type de document pharmaceutique sera traduit de façon précise, dans un délai convenable. Compte tenu des outils que nous utilisons, nous sommes également capables d’effectuer des révisions de tous ces types de documents (ou autres) dont vous avez besoin pour que votre entreprise biopharmaceutique puisse adapter les nouvelles réglementations ou utilisations au médicament, en changeant la terminologie, ou autre, selon les besoins pouvant survenir au cours de la vie du produit biologique.

Pas de place pour l’erreur

Dans un domaine tel que la biopharmaceutique, il est essentiel que tous les supports soient traduits et localisés de façon précise afin d’éviter des résultats lourds de conséquences. Par exemple, si un organisme de réglementation n’est pas à même d’examiner votre recherche à cause de mauvaises traductions, votre produit biologique peut faire l’objet d’un délai ou ne pas être approuvé. Dans le même esprit, si un médecin, un pharmacien ou un patient ne comprend pas les instructions du produit biologique, il peut être confronté à des effets indésirables. Il n’y a tout simplement pas de place pour l’erreur dans la traduction biopharmaceutique. Chez ITC Traductions, nous comprenons cela et nous sommes prêts à vous fournir des traductions précises de vos contenus, en tout temps.

Différentes traductions pour un marché international

Parce que la biopharmaceutique est développée et utilisée partout dans le monde, la totalité du contenu impliqué nécessite habituellement une traduction dans plusieurs langues au lieu d’une seule. Si cela peut poser problème à certaines sociétés de traduction, ce n’est pas le cas d’ITC Traductions qui est une société multilingue proposant ses services dans 75 langues différentes. Nous avons conçu notre agence de traduction de cette façon pour que vous puissiez compter sur nous pour des services de traduction et de localisation précis dans toutes les langues dont vous avez besoin pour atteindre le marché international que vous visez. Parmi les langues avec lesquelles nous travaillons, en voici certaines :

L’espagnol Le français Le français canadien L’allemand L’italien Le grec L’arabe Le chinois Le japonais Le coréen L’islandais Le russe Le turc

Les services de localisation augmentent le succès d’un produit biologique

Même si une simple traduction professionnelle peut paraître suffisante pour provoquer le succès mondial de votre produit biologique, les services de localisation jouent également un rôle clé. La localisation vous permet de fournir des supports sensibles et appropriés à la culture ciblée. Avec des traducteurs biopharmaceutiques basés partout dans le monde, ITC Traductions peut offrir à ses clients une localisation actualisée de tous les supports en plus des services de traduction. Ceci permet de s’assurer que les coutumes et défis uniques de chaque zone sont bien pris en compte et respectés pour le contenu de tout produit biologique, augmentant ainsi ses chances de réussir partout où il est utilisé.

Bien plus qu’une traduction classique

Lorsque l’on parle d’une industrie aussi variée et technique que la biopharmaceutique, on ne peut pas faire appel à n’importe quelle société de traduction. Vous avez besoin d’une équipe ayant de l’expérience dans l’industrie mais aussi dans chaque pays pour lequel vous travaillez pour être sûr que votre contenu sera bien compris. Ensuite, votre produit biologique pourra aider des patients où qu’ils se trouvent et connaitre le succès qu’il mérite sur le marché international pour les nombreuses années à venir.