Le risque des mauvaises traductions publicitaires

Lorsque l’on lance un nouveau produit, il faut être conscient qu’il risque de ne pas être accueilli de la même manière d’un pays à l’autre. Tout bon marketeur sait qu’il est obligatoire d’étudier le marché cible avant de commercialiser un produit à l’international. Il est en effet indispensable de se mettre à la place du consommateur afin de comprendre comment il va percevoir un produit et sa marque.

Apparemment, plusieurs services marketing de grandes entreprises ont toutefois eu le malheur de « zapper » cette étape !

Il faut savoir que l’automobile est l’un des secteurs qui rencontre le plus de problèmes de traduction dans le cadre de campagnes marketing. Par exemple, en 2011, Honda sort sa voiture « Honda Fitta », destinée au marché international. Le hic : dans certains pays nordiques, tels que la Norvège, la Suisse, ou le Danemark, « Fitta » signifie vagin en argot ! Quelques mois plus tard, la voiture sera donc rebaptisée « Honda Jazz ».

Toujours dans le même secteur, on peut également citer Mitsubishi, qui a appelé l’un de ses 4×4 « Pajero »… terme qui signifie « masturbation » dans la plus part des pays hispanophones !

Même les géants mondiaux peuvent faire des faux pas sur la scène internationale. Lorsque Coca-Cola s’est introduit sur le marché chinois, il a d’abord intitulé son produit « Kekoukela », qui signifie dans certains dialectes chinois « Crapaud fourré à la cire » ! C’est finalement après avoir envisagé plusieurs pistes que « Kokoukole », qui signifie « Bonheur dans la bouche », a été choisi pour représenter la marque.

Du côté de Pepsi, il a été tout aussi problématique de séduire le marché chinois ! En voulant traduire sa campagne internationale : « Come alive with the Pepsi Generation » en mandarin, Pepsi a eu le malheur de proposer une traduction signifiant : « Pepsi fait sortir tes ancêtres de la tombe »…

Pas facile de s’exporter !

0 réponses

Laisser un commentaire

Rejoindre la discussion?
N’hésitez pas à contribuer !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

15 − 14 =

DEMANDE DE
DEVIS
Les champs marqués d’une étoile* sont obligatoires.

    RelectureRévisionTranscréationLocalisationMise en page
     

    RelectureRévisionRévision + relecture
     

    OuiNon
     

    TranscriptionSous-titrageVoix-offVoice OverDoublageCasting voixProduction audioProduction vidéo
     

    OuiNon
     

    Sur placeÀ distance
     

    SimultanéeConsécutiveChuchotéeLiaison
     

    VidéoTéléphone
     

    SimultanéeConsécutive
     

    Pour en savoir plus, consultez notre

    politique de confidentialité.

    NOUS CONTACTER Une question ? Besoin de renseignements ?
    Contactez ITC Traductions au 04.78.33.02.55 ou en remplissant le formulaire ci-dessous.

      Pour en savoir plus, consultez notre

      politique de confidentialité.