L’importance méconnue de la traduction

Chaque année, au mois de septembre, la traduction est à l’honneur dans le monde entier lors de la Journée mondiale de la traduction. De nombreuses personnes se demandent sans doute en quoi la traduction est si importante qu’elle dispose d’une journée qui lui est consacrée.

La mondialisation est en marche

Si vous êtes né(e) dans un pays essentiellement anglophone, vous ne pensez sans doute pas souvent à la traduction. Par exemple, aux États-Unis, bien que la langue principale soit l’anglais, la population de résidents venant de pays étrangers et ayant une culture différente ne cesse de croître, menant à une augmentation du nombre de langues écrites et parlées. La mondialisation est en marche. De plus en plus de pays mènent leurs activités à l’international, ce qui entraîne un besoin croissant en traducteurs professionnels dans de nombreux domaines, de la traduction d’affaires à la traduction technique.

Un jeu d’enfant

Les consommateurs qui lisent et parlent uniquement la langue officielle de leur pays ne prendront sans doute même pas la peine de jeter un œil aux autres langues contenues dans le manuel.

Vous avez sans doute déjà eu affaire à un manuel d’utilisation écrit en plusieurs langues pour configurer votre box Internet ou votre lecteur DVD, ou pour monter le dernier jouet acheté pour votre enfant. Pour certaines personnes, c’est le seul moment où elles sont en contact avec une langue étrangère. Les consommateurs qui lisent et parlent uniquement la langue officielle de leur pays ne prendront sans doute même pas la peine de jeter un œil aux autres langues contenues dans le manuel. Mais pour les autres, qui parlent uniquement ces langues, le fait de pouvoir lire les instructions dans leur propre langue est inestimable. Soirée films gâchée et enfants tristes de ne pas pouvoir profiter de leur nouveau jouet : voilà ce qu’il serait arrivé si les instructions n’avaient pas été traduites par un professionnel.

L’importance de la traduction au quotidien

La traduction est utilisée à de nombreuses fins dans le monde entier. L’auteure Nataly Kelly a dressé une liste de toutes les raisons pour lesquelles la traduction est si importante dans son livre Found In Translation. Nous avons décidé de partager les meilleures avec vous :

  • La traduction permet de nourrir la planète : les grandes entreprises alimentaires achètent et vendent des produits dans le monde entier grâce à la traduction.
  • La traduction peut sauver des vies : les traducteurs médicaux transmettent continuellement des informations sur les épidémies qui font rage dans le monde entier.
  • La traduction peut empêcher les attaques terroristes : des attaques peuvent être évitées lorsque les messages sont interceptés et traduits immédiatement.
  • La traduction crée des emplois : les entreprises du monde entier embauchent des traducteurs pour travailler dans tous les domaines, de la finance à l’ingénierie.
  • La traduction stimule l’économie : même les entreprises qui vendent leurs produits uniquement dans leur pays ont recours aux traducteurs pour répondre aux besoins de leurs clients qui parlent une autre langue.

Les traducteurs ont un rôle indispensable et apportent leur contribution dans de nombreux domaines. Il n’est donc pas étonnant que 96,4 % des traducteurs interrogés par Nataly Kelly dans le cadre de la publication de son livre aient déclaré « adorer leur travail » ou « être satisfait de leur travail ».

Et le divertissement ?

Les services de traduction jouent également un rôle important dans l’industrie du divertissement. Pensez à tous les films sous-titrés en langues étrangères pour que les spectateurs, où qu’ils soient, puissent comprendre et suivre l’histoire. Certains films sont tournés intégralement dans une langue étrangère comme La Passion du Christ et La vie est belle ; les sous-titres sont donc nécessaires. Mais les sous-titres ont leurs limites, et d’autres productions choisissent plutôt la voix-off et le doublage afin de retranscrire au plus juste les sentiments des personnages et l’atmosphère du film. Nous proposons des services de voix-off et de doublage afin de donner une portée internationale à vos vidéos, logiciels, publicités et autres. Contactez-nous pour plus d’informations. La prochaine fois que vous entendrez parler de la Journée mondiale de la traduction, vous saurez pourquoi la traduction mérite d’être célébrée et vous aurez une pensée pour les traducteurs qui, grâce à leur travail, vous ont permis de profiter d’un bon film !

 

0 réponses

Laisser un commentaire

Rejoindre la discussion?
N’hésitez pas à contribuer !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

onze − sept =

DEMANDE DE
DEVIS
Les champs marqués d’une étoile* sont obligatoires.

    RelectureRévisionTranscréationLocalisationMise en page
     

    RelectureRévisionRévision + relecture
     

    OuiNon
     

    TranscriptionSous-titrageVoix-offVoice OverDoublageCasting voixProduction audioProduction vidéo
     

    OuiNon
     

    Sur placeÀ distance
     

    SimultanéeConsécutiveChuchotéeLiaison
     

    VidéoTéléphone
     

    SimultanéeConsécutive
     

    Pour en savoir plus, consultez notre

    politique de confidentialité.

    NOUS CONTACTER Une question ? Besoin de renseignements ?
    Contactez ITC Traductions au 04.78.33.02.55 ou en remplissant le formulaire ci-dessous.

      Pour en savoir plus, consultez notre

      politique de confidentialité.