Les Emojis à travers les cultures

Avec la prolifération de la communication numérique et l’essor des appareils personnels disposant d’une connexion Internet, notre façon de communiquer au quotidien a subi un changement. Il n’est plus seulement question des conversations en face-à-face ou au téléphone où l’on entend que des voix. Il existe aujourd’hui les vidéos conférences, les e-mails, les SMS et bien entendu les messageries instantanées.

Les rudimentaires « smileys » et autres émoticônes des débuts de la communication en ligne ont bien évolué au fil du temps. Tout d’abord connus sous le nom d’« émoticônes », créées en utilisant des éléments de ponctuation de façon créative dans une fenêtre de texte, ils sont maintenant célèbres sous le nom d’« emojis », bien différents des deux points et de la parenthèse fermante indiquant un sourire, ou encore de l’utilisation des lettres MDR, signifiant « mort de rire ».

Les emojis tels que nous les connaissons aujourd’hui, font partie intégrante de la communication en ligne et sont intégrés à la plupart des logiciels de communication dans des couleurs joyeuses, animés et bien plus expressifs que leurs ancêtres. Vous ne serez donc pas surpris d’apprendre que, tout comme les langues, ces emojis sont différents selon les cultures et n’auront pas le même impact selon l’interlocuteur.

Préférences culturelles

Alors que les émoticônes qui sourient, rigolent et pleurent sont universellement connues et reconnues à travers les cultures, il existe des limites et des préférences culturelles bien établies quant à l’utilisation de ces sentiments.

Alors que les émoticônes qui sourient, rigolent et pleurent sont universellement connues et reconnues à travers les cultures, il existe des limites et des préférences culturelles bien établies quant à l’utilisation de ces sentiments. Par exemple, rigoler est toujours une réponse appropriée à une interaction drôle. Cependant les Japonais préfèrent utiliser un rire plus poli, plus contenu que le rire bruyant et imposant à gorge déployée que les Américains utilisent pour exprimer leur appréciation suite à une blague.

De la même manière, alors que certaines cultures occidentales trouvent bizarre, voire malpoli qu’une infirmière puisse sourire ou rire pendant le traitement d’un patient, le mettant mal à l’aise, le sourire ou le rire est une réaction universelle en Thaïlande ou dans d’autres cultures asiatiques, équivalente à la gêne, qui n’est pas supposée véhiculer de la moquerie face à une personne souffrante.

Voilà pourquoi, bien que les mêmes emojis soient présents dans tous les smartphones, tablettes ou autre appareil informatique vendus partout dans le monde, la bonne utilisation des emojis varie d’une culture à une autre.

Tour du monde des Emojis

Un autre exemple évident de ce phénomène est l’utilisation du cœur. Tout le monde associe cet emoji à l’amour, ou à l’affection, cependant les Français sont ceux qui utilisent le plus l’emoji cœur par rapport aux autres cultures et par rapport aux autres émoticônes. Les fleurs et les plantes sont utilisées plus fréquemment par les arabophones. La raison se trouve sûrement dans les croyances arabes qui

valorisent la représentation des plantes et qui rejettent la représentation humaine. Puis viennent les Australiens, qui utilisent les emoji représentant de l’alcool plus que les autres cultures. Petit conseil : utilisez des émoticônes de boissons alcoolisées pour briser la glace lors de conversations en ligne avec un Aussie !

Souvenez-vous, bien que vous utilisiez le même logiciel de communication et les mêmes emojis qu’une autre personne à l’autre bout du globe, cela ne signifie pas que vous avez la même façon de les interpréter et de les percevoir.

0 réponses

Laisser un commentaire

Participez-vous à la discussion?
N'hésitez pas à contribuer!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

DEMANDE DE
DEVIS
Les champs marqués d’une étoile* sont obligatoires.




RelectureRévisionTranscréationLocalisationMise en page


RelectureRévisionRévision + relecture


OuiNon


TranscriptionSous-titrageVoix-offVoice OverDoublageCasting voixProduction audioProduction vidéo





OuiNon





Sur placeÀ distance

SimultanéeConsécutiveChuchotéeLiaison

VidéoTéléphone


SimultanéeConsécutive







Pour en savoir plus, consultez notre politique de confidentialité.

NOUS CONTACTER Une question ? Besoin de renseignements ?
Contactez ITC Traductions au 04.78.33.02.55 ou en remplissant le formulaire ci-dessous.


Pour en savoir plus, consultez notre politique de confidentialité.