SERVICES DE TRADUCTION JURIDIQUE

Dans un contexte de mondialisation des affaires, le nombre de relations contractuelles ne cesse d’augmenter, créant un besoin en traduction juridique de plus en plus fort. Découvrez comment ITC Traductions, agence de traduction juridique, peut vous accompagner dans la localisation de vos documents juridiques.

La traduction juridique, un domaine exigeant

La traduction juridique se révèle être un exercice particulièrement pointu, consistant à faire coïncider les principes de deux systèmes juridiques différents. Chaque système possédant sa propre terminologie juridique, le texte d’arrivée doit être équivalent et non identique, au texte source. La traduction juridique est similaire à un travail de localisation : il est indispensable de tenir compte du contexte culturel, des procédures et règlementations locales pour restituer une traduction conforme. Au-delà de traduire les mots, le professionnel transforme des concepts et institutions juridiques sous-jacents. Mais attention, une traduction juridique ne se substitue pas à un conseil juridique du pays cible.

Le droit est une matière sans cesse en mutation, le traducteur expert doit donc constamment entretenir des compétences professionnelles en suivant régulièrement des formations et pratiquer une veille juridique assidue.

Le traducteur juridique se doit de :

  • Avoir des connaissances avancées en droit et du vocabulaire technique lié ;
  • Effectuer en permanence une veille juridique afin d’assimiler et restituer toute évolution législative ;
  • Se documenter en vue d’une parfaite compréhension et restitution des documents à traduire ;
  • Maîtriser totalement la langue de départ ;
  • Traduire strictement vers sa langue maternelle ;
  • S’interdire d’accepter un travail dont il ne peut pas garantir la qualité ;
  • Refuser des délais incompatibles avec la mission confiée ;
  • Avoir d’excellentes qualités rédactionnelles ;
  • Faire preuve de rigueur.

Enfin, certaines traductions juridiques doivent être assermentées (ou certifiées). Elles sont confiées à des traducteurs assermentés près une Cour d’appel, qui ont pour mission de certifier la traduction conforme à l’original.

Compte tenu de telles exigences, faire appel à une agence de traduction juridique professionnelle comme ITC Traductions s’impose pour assurer une qualité irréprochable et réduire les risques d’erreurs et d’incompréhensions.

Traduction de documents juridiques

Notre service de traduction juridique comprend la traduction spécialisée d’un grand nombre de documents :

Statuts

Rapports d’expertise

Jugements

K-Bis

PV d’assemblées

Actes inhérents à la création ou suppression de filiales

Actes liés à des fusions ou acquisitions

Bilans

Comptes de résultats

Documents liés à une modification du capital

Rapports annuels

Confiez vos traductions à ITC, agence de traduction juridique

Du fait de notre expérience et des exigences de nos clients, notre agence de traduction juridique s’engage à plusieurs niveaux :

  • Sélection très stricte des linguistes assignés à votre projet : ces linguistes ne rejoignent notre équipe de traducteurs juridiques confirmés qu’après avoir réussi des tests et diverses étapes de pré-sélection. Ils font ensuite l’objet de contrôles réguliers effectués par des linguistes confirmés en interne.
  • Garantie de l’homogénéité des traductions : afin de vous garantir une parfaite homogénéité des traductions juridiques dans le temps, nous confions les travaux portant sur un même sujet aux mêmes traducteurs.
  • La fidélisation du traducteur ayant répondu à vos attentes est un gage de qualité ; la création d’une mémoire de traduction dédiée à votre société est une garantie supplémentaire du respect de la cohérence terminologique.

Vous recherchez une agence de traduction juridique ? Échangeons dès maintenant sur votre projet !

Vous recherchez un prestataire de qualité pour vos traductions dans le domaine juridique ? Nous sommes là pour vous aider !