La traduction, une activité à plusieurs niveaux de difficulté

Nous jugeons souvent les choses qui nous entourent en fonction du niveau de difficulté que nous leur attribuons. Par exemple, on pourrait croire que le baseball est un sport « facile » à jouer. Après tout, il suffit de frapper une balle avec une batte et de courir. Rien de bien compliqué en apparence. Certaines personnes pensent que cuisiner est un jeu d’enfant car il suffit de suivre ce qui est indiqué dans la recette. La traduction aussi peut sembler simple au premier abord. Après tout, ne suffit-il pas de trouver le ou les mots équivalents dans une autre langue et de les replacer au bon endroit dans le texte ?

Plus facile à dire qu’à faire

Quiconque a déjà joué au baseball, préparé un repas ou tenté de remplacer un mot par un autre dans une autre langue connaît la vérité : les idées reçues peuvent être trompeuses. Il peut être difficile de se rendre compte du niveau de difficulté d’une activité ou d’un sport si on ne l’a pas soi-même pratiqué. La difficulté de traduire un texte d’une langue à une autre peut varier en fonction d’un certain nombre de facteurs.

Apprentissage

Comme pour toute autre activité dans laquelle vous souhaitez progresser, le temps que vous consacrez à l’apprentissage d’une autre langue est primordial. Plus vous passez de temps à étudier, plus vous progressez. La langue que vous choisissez d’apprendre a également une importance cruciale. Ce n’est un secret pour personne que certaines langues sont plus faciles à traduire que d’autres. Que vous décidiez d’apprendre une langue dite « facile » ou « difficile », vous devrez de toute façon y consacrer du temps et de l’investissement personnel.

Cinq langues faciles

Le niveau de difficulté de la traduction dépend en premier lieu de la langue maternelle de l’apprenant.

Le niveau de difficulté de la traduction dépend en premier lieu de la langue maternelle de l’apprenant. Les langues « appartenant à la famille indo-européenne » partagent de nombreux traits communs avec l’anglais et sont donc plus faciles à apprendre pour les anglophones. Ces cinq langues sont considérées comme les plus faciles à apprendre et à traduire. Certaines vous sembleront évidentes, et certaines vous surprendront sans doute :

  • Néerlandais
  • Espagnol
  • Norvégien
  • Français
  • Afrikaans

Les langues plus difficiles à traduire

Concernant les langues difficiles à apprendre, la raison majoritairement invoquée pour expliquer cette complexité tient « [aux] différences dans les règles de grammaire et les façons de s’exprimer d’une culture à l’autre. » Plus la langue est éloignée de votre langue natale, plus il sera difficile pour vous de la traduire. Les cinq langues suivantes sont considérées comme les langues les plus difficiles à apprendre pour les anglophones :

  • Coréen
  • Arabe
  • Chinois
  • Japonais
  • Finnois

De nombreuses langues dans le monde entier

Chez ITC, nous vous proposons une grande variété de services de traduction dans une multitude de langues parlées dans le monde entier. Nous pouvons vous aider, où que vous soyez et quels que soient vos besoins. Nos traducteurs basés en Amérique du Sud peuvent traduire à partir de ou vers l’espagnol et depuis ou vers le portugais du Brésil ; tandis que nos traducteurs situés au Moyen-Orient peuvent se charger de toutes vos traductions à partir de ou vers l’arabe et l’hébreu. Rien de plus facile pour nos traducteurs triés sur le volet et hautement qualifiés ! Voilà pourquoi collaborer avec une agence de traduction compétente est si important. Vous pouvez ainsi avoir l’esprit tranquille et consacrer votre temps à d’autres choses, comme par exemple enfin réussir cette recette de cordon bleu !

0 réponses

Laisser un commentaire

Rejoindre la discussion?
N’hésitez pas à contribuer !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

treize + 4 =