Journée mondiale de la traduction 2017
Tout le monde a en tête les fêtes traditionnelles : Noël, Jour de l’An, le ramadan, ou bien encore Yom Kippour. On compte un nombre considérable de fêtes à travers le monde. Certaines se fêtent pour des raisons religieuses, d’autres depuis des siècles. Certaines sont tout simplement régionales, comme la feria de Nîmes ou la fête des Lumières à Lyon.
Chez ITC, nous apprécions particulièrement la journée mondiale de la traduction. Contre toute attente, il s’agit bien d’une fête célébrée à la fois aux États-Unis et en Europe ! Elle a lieu tous les ans, le 30 septembre et donne la part belle au particularisme régional.
Origine
La journée mondiale de la traduction est célébrée pour rendre hommage à ces professionnels qui chaque jour participent à l’effort d’enrichissement et de fluidification de la communication.
La journée mondiale de la traduction a été lancée en 1953 par la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). Elle fut introduite dans le but de rendre hommage à celles et ceux qui, au travers de leurs traductions, rapprochent les peuples. Le 30 septembre correspond à la Saint Jérôme, saint patron des traducteurs, « qui fut la première personne à traduire la Bible en latin » (Journées mondiales).
La journée mondiale de la traduction est célébrée pour rendre hommage à ces professionnels qui chaque jour participent à l’effort d’enrichissement et de fluidification de la communication. Une communication de qualité ouvre tout le champ des possibles. En apprenant des autres cultures, les différents savoirs, tels que le droit, la politique, la technologie ou la médecine, peuvent circuler et rassembler ainsi les peuples de bien des façons.
En quoi cette journée est-elle si importante ?
Nombreuses sont les personnes qui ne connaissent pas l’existence de la journée mondiale de la traduction. Pourtant, elle n’en est pas moins importante. Sans traductrices et traducteurs, notre monde nous semblerait isolé et étriqué. Les célébrations diffèrent d’un lieu à l’autre. Au Royaume-Uni, c’était au tour de la « British Library » d’accueillir l’édition 2016 et d’organiser pour l’occasion des festivités tout au long de la journée, parmi lesquelles des séminaires sur des sujets aussi variés que la traduction éditoriale, la traduction dans l’enseignement supérieur, les alternatives à la publication et les jeux de traduction. Outre-Atlantique, la FIT organisait des ateliers, des séminaires et des conférences autour d’un thème choisi : Traduction et Interprétation : Connecter différents mondes. Un extrait du communiqué de presse de la FIT résume à lui seul l’importance de la traduction dans le monde d’aujourd’hui : « Alors que le monde devient de jour en jour plus étroitement lié, faciliter la compréhension entre cette multitude d’interlocuteurs n’a jamais été aussi crucial. Que ce soit à l’écrit ou à l’oral, les interprètes et les traducteurs représentent la charnière du développement. »
Comment fêter cette édition 2017 ?
Voici quelques idées pour vous inspirer :
- Remettre des récompenses, des certificats ou des prix à celles et ceux qui travaillent dans le monde de la traduction
- Proposer des formations, des séminaires ou des ateliers pour aborder les fondamentaux de la traduction
- Organiser une fête comme il se doit
- Prendre le temps d’un après-midi pour organiser quelque chose de spécial, comme un buffet ou une sortie.
- Dire à vos traducteurs et traductrices à quel point vous appréciez leur travail.
Chez ITC, nous savons justement à quel point nos traducteurs sont importants. Sans eux, nous ne pourrions atteindre une totale satisfaction client ! Nos traducteurs peuvent booster votre activité en vous permettant de vous diversifier et de communiquer avec vos clients du monde entier. Et c’est bien là tout le sens que l’on souhaite donner à la journée mondiale de la traduction !
Laisser un commentaire
Rejoindre la discussion?N’hésitez pas à contribuer !