La demande en traducteurs est en augmentation

Dans un monde en pleine mondialisation, le besoin en personnes sachant traduire d’autres langues va grandissant. Elle est révolue, l’époque où l’espagnol et le français étaient les deux langues les plus importantes des États-Unis de par la proximité du Mexique et du Canada avec ce pays. Désormais, plus de 350 langues différentes sont parlées aux États-Unis.

La traduction d’une langue étrangère vers une langue maternelle est courante. Il existe d’ailleurs une multitude de programmes informatiques qui vous permettent d’obtenir des traductions. Mais ces programmes sont-ils vraiment performants ? En réalité, ils restituent l’essentiel, mais une bonne partie du contenu se perd lors de la traduction.

Les avantages d’une traduction humaine

Seul un être humain peut réaliser une traduction d’un excellent niveau professionnel. Les raisons principales sont :

  • Le manque de mots. Certaines langues comportent des mots sans équivalents dans d’autres langues. Entrez ce type de mot dans le programme, et il n’en ressortira pas grand-chose. Ou pire : il en ressortira quelque chose de faux. Pour les conversations importantes, il vous faut un humain capable de trouver le meilleur mot pour répondre au besoin.
  • Le manque de culture. Les programmes informatiques ne se préoccupent pas de savoir comment leurs mots vont être perçus ; les humains, si. Lorsqu’il s’agit de persuader ou de négocier, un traducteur humain peut ajouter de la personnalité et du panache à une traduction, et tenir compte des sensibilités culturelles. Il sait faire preuve de discernement pour savoir quand insister et quand prendre de la distance.
  • Le manque d’expérience. Vous pouvez engager un traducteur qui a de l’expérience dans votre domaine, qui comprendra le jargon et sera bien informé sur le sujet. Les ordinateurs ne savent pas comment faire des films, cuisiner des gâteaux, porter des vêtements de grossesse ou trouver la bonne pièce pour une moto. Les humains eux, le savent. La personnalisation qu’un humain apporte à une traduction fera toujours défaut aux machines.

C’est pourquoi la demande en traducteurs est en augmentation. La technologie est une bonne chose, mais uniquement pour aider les humains à mieux communiquer. L’évolution du monde ne va pas dans le sens d’un remplacement des humains par les machines.

Le besoin croissant

le nombre de personnes employées dans le secteur de la traduction et l’interprétation a doublé au cours des sept dernières années

CNBC rapporte que « le nombre de personnes employées dans le secteur de la traduction et l’interprétation a doublé au cours des sept dernières années » et devrait « croître de 29 % » d’ici 2024.  Cela montre à quel point la traduction est un secteur qui progresse !

À ce propos, il est bon de noter que la traduction et l’interprétation sont deux choses différentes. Les interprètes transposent la langue parlée d’une personne dans une langue pouvant être comprise par une autre personne. L’interprète écoute ce qui se dit, puis le répète dans la langue désirée. Il intervient lors de réunions, d’entretiens, ou même au téléphone. Les traducteurs transforment des écrits. Un traducteur lit un document et le transpose dans une langue pouvant être comprise. Cela s’applique aux journaux, magazines, contrats, et même aux programmes informatiques.

En interprétation, les paroles sont souvent paraphrasées pour avoir une idée de base de ce qui est dit. En traduction, il faut rester le plus proche possible du texte. Chez ITC Global Translations, nous avons 1 500 traducteurs spécialisés qui travaillent dans tous les domaines, de la traduction légale à la traduction médicale en passant par bien d’autres. Le monde s’étend, nous aussi. Si vous avez besoin de faire traduire l’un de vos documents, nous avons les mots, la culture, et l’expérience pour vous aider.

0 réponses

Laisser un commentaire

Participez-vous à la discussion?
N'hésitez pas à contribuer!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

DEMANDE DE
DEVIS
Les champs marqués d’une étoile* sont obligatoires.




RelectureRévisionTranscréationLocalisationMise en page


RelectureRévisionRévision + relecture


OuiNon


TranscriptionSous-titrageVoix-offVoice OverDoublageCasting voixProduction audioProduction vidéo





OuiNon





Sur placeÀ distance

SimultanéeConsécutiveChuchotéeLiaison

VidéoTéléphone


SimultanéeConsécutive







Pour en savoir plus, consultez notre politique de confidentialité.

NOUS CONTACTER Une question ? Besoin de renseignements ?
Contactez ITC Traductions au 04.78.33.02.55 ou en remplissant le formulaire ci-dessous.

Pour en savoir plus, consultez notre politique de confidentialité.