ITC, VOTRE AGENCE DE TRADUCTION MULTILINGUE

ITC Traductions est une agence de traduction multilingue qui intervient dans un grand nombre de domaines et pour tout type de secteur. Nous traduisons aussi bien des documents scientifiques et techniques que des documents commerciaux ou juridiques.

Plus de 2500 traducteurs spécialisés

Pour ce faire, notre société de traduction travaille avec 2500 traducteurs professionnels triés sur le volet, à travers le monde, qui interviennent dans de nombreuses langues et combinaisons linguistiques : anglais, espagnol, portugais, italien, allemand, néerlandais, finnois, danois, suédois, turc, grec, arabe, hébreu, chinois, japonais, coréen, etc. Nos traducteurs sont assignés par projet, en fonction de leurs compétences dans la langue sélectionnée mais également en fonction de leur domaine d’expertise (informatique, médical, gastronomie, tourisme, etc.).

Spécificité de ITC Traductions : nous disposons en interne d’un service dédié à la sélection, au suivi et à l’animation du réseau de linguistes que nous avons mis en place.

Qualité et réactivité chez ITC, agence de traduction

Grâce à ce mode de fonctionnement, notre entreprise de traduction est à même de fournir des traductions de qualité et d’être particulièrement réactive pour pouvoir répondre à tout type de demandes, même les plus pointues. ITC se déplace en France (Paris, Grenoble…) et en Europe pour répondre à votre problématique. Ainsi, le taux de satisfaction chez nos clients est très important, tant au niveau de la qualité du travail fourni que des relations humaines entretenues tout au long des projets.

Actualités

Le bilinguisme peut-il prévenir la démence ?

Vous avez peut-être déjà entendu la théorie qui veut que l’apprentissage d’une autre langue réduise le risque de développer la maladie d’Alzheimer ou d’autres formes de démence en vieillissant. Alors, cette théorie est-elle fondée ? Oui et non. Si le bilinguisme ne permet peut-être pas d’éviter la détérioration des fonctions cognitives, il peut la retarder [...]

Quand la polysémie sème la zizanie

Si vous pensez que la traduction est un jeu d’enfant, détrompez-vous. Beaucoup de gens pensent qu’il suffit de prendre un mot dans une langue, de trouver le sens de ce mot dans une autre langue et de l’insérer dans une phrase. En réalité, la traduction est loin d’être aussi facile. Les épines de la langue [...]

Santé publique : la traduction au secours de la planète

Si la communication est essentielle dans de nombreux domaines, elle se révèle particulièrement importante en matière de sensibilisation aux enjeux de santé publique. Quand il s’agit d’une question de vie ou de mort, savoir rime avec pouvoir. Plus les gens sont informés, plus ils sont à même de se protéger des maladies ou des blessures. [...]