ITC, VOTRE AGENCE DE TRADUCTION MULTILINGUE

ITC Traductions est une agence de traduction multilingue qui intervient dans un grand nombre de domaines et pour tout type de secteur. Nous traduisons aussi bien des documents scientifiques et techniques que des documents commerciaux ou juridiques.

Plus de 2500 traducteurs spécialisés

Pour ce faire, notre société de traduction travaille avec 2500 traducteurs professionnels triés sur le volet, à travers le monde, qui interviennent dans de nombreuses langues et combinaisons linguistiques : anglais, espagnol, portugais, italien, allemand, néerlandais, finnois, danois, suédois, turc, grec, arabe, hébreu, chinois, japonais, coréen, etc. Nos traducteurs sont assignés par projet, en fonction de leurs compétences dans la langue sélectionnée mais également en fonction de leur domaine d’expertise (informatique, médical, gastronomie, tourisme, etc.).

Spécificité de ITC Traductions : nous disposons en interne d’un service dédié à la sélection, au suivi et à l’animation du réseau de linguistes que nous avons mis en place.

Qualité et réactivité chez ITC, agence de traduction

Grâce à ce mode de fonctionnement, notre entreprise de traduction est à même de fournir des traductions de qualité et d’être particulièrement réactive pour pouvoir répondre à tout type de demandes, même les plus pointues. ITC se déplace en France (Paris, Grenoble…) et en Europe pour répondre à votre problématique. Ainsi, le taux de satisfaction chez nos clients est très important, tant au niveau de la qualité du travail fourni que des relations humaines entretenues tout au long des projets.

Actualités

Quand les erreurs de traduction coûtent cher

À l’heure actuelle, la traduction est au cœur des préoccupations d’un grand nombre d’entreprises et de professionnels. Que vous souhaitiez attirer des clients étrangers, nouer une relation et un partenariat avec une autre entreprise ou mettre en place un projet de collaboration, il est indispensable que vous preniez le temps de veiller à ce que [...]

Un petit mot si lourd de sens

Les adieux ne sont jamais faciles. C’est surtout le cas quand on dit au revoir à quelqu’un, ou à quelque chose, qui nous est cher. La bonne nouvelle, c’est que quantité de langues sont à notre disposition pour faire nos adieux. Les origines du mot goodbye Vers le 16e siècle, la façon la plus courante [...]

Traduisez votre marque pour plaire au plus grand nombre

Traduire votre marque pour lui faire franchir les frontières peut être une opération délicate. Virgin explique les difficultés qu’a rencontrées Clairol, la société américaine, en voulant lancer son fer à friser « Mist Stick » sur le marché allemand : « en argot allemand, mist veut dire “fumier” ». Autre exemple de marque difficile à exporter : Gerber, le fabricant américain [...]