
Le coefficient de foisonnement en traduction
Avec l’augmentation des télécommunications, du commerce en ligne et du télétravail, il est fort probable que vous ayez besoin de services de traduction et de localisation. De nombreuses variables peuvent avoir un impact direct sur la qualité…

Infographie : l’impact de la COVID-19 sur le e-commerce
Il faudra encore plus compter sur le digital dans les années à venir, la COVID-19 n’ayant qu’accéléré les tendances déjà observées les années précédentes. Ainsi, 68 % des consommateurs interrogés déclarent que la COVID-19 a…

Un traducteur averti en vaut deux !
Les bons traducteurs doivent faire preuve de professionnalisme, maitriser totalement la ou les langues traduites, mais également avoir une bonne éthique de travail et une qualité d’écriture impeccable. Pour ce faire, ils ont développé…

Mots pour maux : petit florilège livré sans ordonnance
D’où proviennent ces mots, ces expressions, ces maladies… Plusieurs définitions pourraient vous surprendre !
Gardénal : Le laboratoire pharmaceutique qui a mis au point ce somnifère avait précédemment, avec beaucoup de…

Économiser sur la traduction n’est pas toujours rentable
Toutes les entreprises ne rêvent que d’une chose : réduire les coûts tout en augmentant les profits. Mais il existe certains domaines dans lesquels la réduction des coûts n’est pas rentable. La traduction en est le parfait exemple.…

Les risques des erreurs de traduction
Les entreprises d’aujourd’hui cherchent tout naturellement à réduire leurs coûts pour atteindre leurs objectifs. Pour offrir les meilleures perspectives d’avenir possibles à votre entreprise, vous devez réduire ses coûts d’exploitation.…

Traduction automatique, traduction sexiste ?
Si l’on trouve sur Internet quantité d’informations adressées à un public international, il est évident qu’un même texte ne sera pas compréhensible pour tous les lecteurs du monde entier. Un Japonais aura probablement autant de mal…

Les jeux vidéo aussi ont besoin de la traduction
Les jeux vidéo sont l’une des nouvelles formes de divertissement phares de ces 40 dernières années. Les jeux vidéo d’aujourd’hui, qui se jouent sur ordinateur, console, console portable et même smartphone, ont remplacé les grosses…

À qui profite la traduction ?
Être en mesure de communiquer dans d’autres langues est toujours un atout, mais pour certaines entreprises, la capacité à relayer des informations dans plusieurs langues peut représenter un avantage concurrentiel de taille, pour ne pas…

Un petit mot si lourd de sens
Les adieux ne sont jamais faciles. C’est surtout le cas quand on dit au revoir à quelqu’un, ou à quelque chose, qui nous est cher. La bonne nouvelle, c’est que quantité de langues sont à notre disposition pour faire nos adieux.
Les…