Le contenu est roi, mais comment le traduit-on ?
Actuellement, le contenu est partout. Toute entreprise qui veut établir une réelle place dans le monde a besoin de contenu sur son site Internet et sur les réseaux sociaux.
Le contenu est roi
Le contenu peut être aussi simple qu’un Tweet,…
L’importance méconnue de la traduction
Chaque année, au mois de septembre, la traduction est à l’honneur dans le monde entier lors de la Journée mondiale de la traduction. De nombreuses personnes se demandent sans doute en quoi la traduction est si importante qu’elle dispose…
Top 5 des expressions intraduisibles
Même les personnes ne parlant qu’une langue sont capables de se saluer dans une autre langue. Qu’il s’agisse de Bonjour en français, ou de Hola en espagnol, les formes de salutation peuvent être traduites dans toutes les langues. Il…
Peut-on se fier à la traduction automatique ?
Il existe plusieurs façons de traduire d’une langue à une autre. Vous pouvez utiliser les services d’un traducteur professionnel, ce qui vous permettra d’obtenir des traductions précises, ou vous pouvez utiliser des outils technologiques,…
La traduction, une activité à plusieurs niveaux de difficulté
Nous jugeons souvent les choses qui nous entourent en fonction du niveau de difficulté que nous leur attribuons. Par exemple, on pourrait croire que le baseball est un sport « facile » à jouer. Après tout, il suffit de frapper une balle…
De l’importance de l’humain en traduction
Traduire fidèlement n’a jamais eu autant d’importance que dans le monde d’aujourd’hui. La diversité, les réseaux sociaux et la mondialisation des affaires sont à l’origine d’une augmentation exponentielle des communications au…
La place de l’impartialité dans la traduction créative
La traduction peut s’avérer complexe lorsque vous essayez de choisir les mots appropriés et de décrire fidèlement les sentiments de personnages, en particulier si vous traduisez une œuvre créative, comme un roman de littérature classique…
Une approche dickensienne de la traduction littéraire
Lorsqu’il s’agit de traduire des romans considérés comme des œuvres d’art dans le monde littéraire, il est important que la tâche soit confiée à un professionnel. Les mordus de littérature veulent lire l’histoire originale imaginée…
La traduction est une quête intellectuelle : la preuve en 5 exemples
Une quête intellectuelle ressemble à s’y méprendre à une quête de la connaissance. Trouver les réponses à ses propres questions et à celles des autres requiert deux choses : passer de nombreuses heures à faire des recherches et savoir…
La demande en traducteurs est en augmentation
Dans un monde en pleine mondialisation, le besoin en personnes sachant traduire d’autres langues va grandissant. Elle est révolue, l’époque où l’espagnol et le français étaient les deux langues les plus importantes des…