Les Emojis à travers les cultures
Avec la prolifération de la communication numérique et l’essor des appareils personnels disposant d’une connexion Internet, notre façon de communiquer au quotidien a subi un changement. Il n’est plus seulement question des conversations…
Le noble échec de l’espéranto
Les activités liées à la traduction sont devenues indispensables à notre époque car les produits, services et informations sont de plus en plus échangés au niveau mondial. Les dessins animés japonais sont avidement regardés…
L’Inde : un pays et une langue d’importance !
La politique mondiale, la finance et le prestige sont changeants : ils évoluent constamment d’un siècle à l’autre, et même d’une décennie à l’autre. Ainsi, personne n’aurait pu croire au 19e siècle que les États-Unis deviendraient…
La diversité linguistique aux États-Unis
Si votre réponse est l’anglais, vous avez raison, en partie. L’anglais est la langue la plus parlée aux États-Unis. Elle est utilisée en tant que langue formelle mais ce n’est pas une langue officielle. En fait, seuls vingt-huit…
Tour du monde de la « fête des Pères »
Ce jour spécial choisi pour honorer les papas est généralement célébré le troisième dimanche de juin aux États-Unis, où cette tradition est née. Si de nombreux pays suivent le modèle américain, d’autres ont choisi une…
Le français se réinvente en Afrique
En 2014, on compte 274 millions de francophones dans le monde, soit 7 % de plus qu’en 2010. Une véritable inflation !
L’Organisation internationale de la francophonie a publié, en novembre 2014, un rapport dans lequel on apprend notamment…
Le b.a.-ba des mémoires de traduction
Les logiciels de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) sont des outils qui permettent aux traducteurs de travailler plus efficacement, tout en améliorant la cohérence terminologique des documents ou corpus qu’ils traduisent. Ces logiciels,…
Le spanglish : une nouvelle langue ?
Si vous allez en Californie, il est possible que quelqu’un vous crie « gauchau » pour vous prévenir d’un possible danger. « Gauchau » est en effet la prononciation de « watch out » à l’espagnole ! De la même façon, à Miami,…
La transcréation, bien plus qu’une « simple » traduction
S’il y a une chose que nous avons apprise depuis nos premiers pas vers la mondialisation, c’est que nous ne parlons pas tous la même langue, au sens propre comme au sens figuré. Chaque culture est comme une toile aux motifs complexes dont…
Être traducteur indépendant en cinq leçons
Leçon 1 : Être traducteur indépendant ne veut pas dire être un « dictionnaire ambulant ».
« Un traducteur, c’est un humain qui travaille avec des dictionnaires, alors que l’inverse n’est pas vrai. » Ne tombez pas dans les clichés…