Les risques des erreurs de traduction

12/02/20

Les entreprises d’aujourd’hui cherchent tout naturellement à réduire leurs coûts pour atteindre leurs objectifs. Pour offrir les meilleures perspectives d’avenir possibles à votre entreprise, vous devez réduire ses coûts d’exploitation. Attention cependant à ne pas oublier que, parfois, ces économies peuvent vous coûter cher.

La traduction illustre parfaitement ce constat. Avec l’omniprésence des traducteurs automatiques et d’Internet, quoi de plus simple que de taper quelques mots dans un logiciel pour obtenir en un clic une traduction ? Mais cette solution peut en réalité se révéler contreproductive.

Portrait of a young woman at the desk with a laptop, her hands at her face at a fear. Business concept photo, lifestyle

Pourquoi les erreurs de traduction existent dans le monde des affaires

Dans un monde idéal, la communication ne serait pas un problème. Elle le devient cependant lorsque votre entreprise tente de conquérir le marché international. Les outils de traduction automatique et les traducteurs amateurs qui bradent leurs services ne font pas le job : dans la plupart des cas, ils se contentent de traduire mot à mot.

Leur traduction littérale vous fait perdre le sens des mots et expressions, mais aussi le contexte de votre communication. Seule une personne qui a l’habitude de parler une deuxième langue, qui maîtrise parfaitement sa langue maternelle et qui comprend le domaine dans lequel vos traductions seront utilisées est à même de vous proposer une traduction digne de votre entreprise.

Les conséquences d’une traduction bâclée

Certes, une mauvaise traduction coûte moins cher. Mais elle finira peut-être par coûter beaucoup d’argent à votre entreprise. Pour le comprendre, penchez-vous sur ces diverses conséquences qu’une traduction de mauvaise qualité peut avoir sur votre entreprise :

·    Mauvaise communication : une mauvaise communication peut nuire à tout ce que vous essayez d’accomplir. Si vous avez pour objectif de vendre des produits ou de trouver des clients ou partenaires, un message mal traduit risque de vous mettre sur la touche et de réduire tout votre investissement à néant.

·   Mauvaise image de marque : si la mauvaise communication peut nuire à votre stratégie marketing, votre marque peut elle aussi en pâtir. Il suffit d’une mauvaise traduction pour ternir l’image que vous essayez de donner et remettre en cause le professionnalisme de votre entreprise.

·  Problèmes de sécurité : une mauvaise traduction peut présenter de gros risques pour la sécurité. Dans le cas d’un texte médical, par exemple, une seule erreur peut être fatale. Les consignes et les notices d’utilisation d’un produit doivent également être bien traduites, sans quoi vous risquez des problèmes de sécurité qui pourraient valoir un procès très coûteux à votre entreprise.

·   Problèmes de conformité : sans une traduction de qualité, une entreprise s’expose à des problèmes de non-conformité. La précision de la traduction est particulièrement importante pour les documents juridiques et autres documents similaires et vous devez veiller à ce que votre traduction soit toujours irréprochable si vous ne voulez pas enfreindre la loi.

 

Pour résumer, une mauvaise traduction peut rapidement coûter des milliers d’euros à une entreprise. Consacrez le temps et l’argent nécessaires pour bénéficier de services de traduction de qualité. Vous éviterez ainsi les conséquences parfois désastreuses d’une mauvaise traduction. ITC Traductions est à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour en savoir plus.

ITC Traductions vous aide depuis 20 ans à vous ouvrir au monde

earth-globe-

TRANSCRÉATION

Adaptez votre communication à l’international

paper-and-pencil

TRADUCTION et MISE EN PAGE

de tous vos documents

laptop

LOCALISATION

de logiciels et supports de e-learning

microphone

VOIX-OFF et SOUS-TITRAGE

de vidéos

coding

TRADUCTION et LOCALISATION

de sites internet