La traduction n’est pas un long fleuve tranquille

03/06/19

Certaines personnes pensent que le métier de traducteur est facile. Elles se disent qu’à partir du moment où l’on « se débrouille » dans une autre langue que le français, il suffit de traduire mot à mot et le tour est joué. Mais détrompez-vous ; traduire est une tâche difficile et chronophage qui requiert des connaissances bien plus vastes que la maîtrise approximative d’une langue.

Dans le monde, plus de 7 000 langues sont parlées et un nombre croissant d’entreprises souhaitent s’adresser à leurs clients dans leur langue maternelle, ce qui fait du traducteur un professionnel très demandé.

Tout est affaire de culture

Les traducteurs connaissent les modes de communication des personnes de cultures différentes de la leur. Ils doivent être en mesure de retranscrire un énoncé de manière à ce que leur audience puisse s’y identifier. À cela, ajoutez le fait qu’un mot dans une langue peut être polysémique dans une autre. Il leur appartient donc également de savoir conserver l’intention initiale d’un message en choisissant minutieusement leurs mots. C’est d’ailleurs là où le bât blesse concernant les résultats obtenus à l’aide de la traduction automatique. En faisant appel à une agence de traduction bénéficiant d’une réputation solide, vous n’aurez plus à vous soucier de la qualité d’une traduction, même lorsqu’il s’agit de langues « difficiles ».

De véritables défis linguistiques

Certaines langues sont plus difficiles que d’autres à apprendre et à traduire pour les anglophones et les francophones. Business Insider indique que les personnes ayant fait le choix d’apprendre l’une des trois langues que nous allons vous présenter ont vraisemblablement dû suivre une formation de 1 000 à 2 200 heures avant de pouvoir en maîtriser tous les aspects.

Le mandarin : plus de 909 millions de locuteurs natifs le parle. Il s’agit donc d’une langue importante dans la conjoncture de mondialisation actuelle. Toute la difficulté du mandarin réside dans ses tons, c’est-à-dire qu’une intonation différente peut radicalement changer le sens d’un mot.(Business Insider). Ainsi, un traducteur qui devrait travailler sur le sous-titrage d’une vidéo d’entreprise doit s’assurer de sa parfaite compréhension du contexte pour une traduction fidèle.

Le coréen : La Corée a longtemps été un pays isolé, ce qui peut expliquer les spécificités de sa langue, dont les racines ne semblent communes à aucune autre. Sa grammaire est également assez complexe : le sujet est placé en premier, puis suit l’objet et enfin l’action. À titre d’exemple, « Je prends des médicaments » en français donnera une phrase du type « Je des médicaments prends » en Coréen.

L’arabe : étant composé de très nombreux dialectes, c’est une langue difficile à traduire. Il est donc fondamental de connaître le public auquel s’adressera la traduction. Parmi ses caractéristiques distinctives, nous pouvons citer un alphabet comportant 28 lettres, l’omission des voyelles à l’écrit et un système d’écriture allant de la droite à la gauche. Cela dit, avec 315 millions de locuteurs natifs, la traduction dans cette langue est assez courante.

Des traducteurs professionnels à votre service

À ITC Traductions, grâce à nos traducteurs, nous sommes en mesure d’offrir à nos clients des services dans de nombreuses combinaisons de langues. En plus de comprendre et de maîtriser parfaitement les nuances de leurs langues de travail, ils bénéficient également d’une vaste expérience dans leur domaine de spécialité. Forte de tant de compétences, ITC met un point d’honneur, depuis 1999, à proposer des services de qualité à ses clients et sa réussite sonne comme une évidence. Vous souhaitez en savoir plus ? Vous avez des besoins en traduction dans des langues complexes ? Contactez-nous dès aujourd’hui.

ITC Traductions vous aide depuis 20 ans à vous ouvrir au monde

earth-globe-

TRANSCRÉATION

Adaptez votre communication à l’international

paper-and-pencil

TRADUCTION et MISE EN PAGE

de tous vos documents

laptop

LOCALISATION

de logiciels et supports de e-learning

microphone

VOIX-OFF et SOUS-TITRAGE

de vidéos

coding

TRADUCTION et LOCALISATION

de sites internet