Blog

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Traduction

From Diagnosis to Clinical Trials: Understanding Ultra-specialization in Medical Translation

Dans un monde de plus en plus interconnecté, la circulation des documents médicaux au-delà des frontières nationales est devenue un phénomène croissant, qu’il s’agisse de la distribution d’un vaccin, de conférences scientifiques internationales ou de publications de recherche. La traduction médicale est une condition indispensable pour la diffusion uniforme du savoir, la coopération scientifique, et la sécurité des soins à l’échelle mondiale. La médecine est un domaine ultraspécialisé, regroupant un grand nombre de disciplines (kinésithérapie, pharmacie, odontologie etc.). Si la traduction est un art de précision, elle atteint dans le

Lire l’article
À propos d’ITC

Six Continents et ITC Global unissent leurs forces dans un paysage linguistique dynamisé par l’IA

Six Continents et ITC Global annoncent leur rapprochement stratégique, après plusieurs mois d’un partenariat opérationnel fructueux. L’alliance, qui préfigure une fusion juridique dans les prochains mois, marque un tournant pour ces deux experts de la traduction multilingue et de l’optimisation de l’intelligence artificielle. Leur objectif : peser davantage sur un marché en pleine transformation.   L’IA bouscule l’écosystème linguistique mondial L’essor de l’intelligence artificielle a profondément modifié la production de contenus multilingues. Les outils de traduction automatique se sont multipliés, promettant rapidité et simplicité. Mais dans les faits, les entreprises se

Lire l’article
Accessibilité

Le braille : l’invention française qui a touché tout le monde

Vous avez sans doute déjà aperçu ces petits points en relief sur les boutons d’ascenseur, les numéros de chambre d’hôtel ou même les affiches indiquant les toilettes. Mais connaissez-vous l’origine de ce code tactile et et comment la traduction en braille facilite la vie des personnes malvoyantes ? Parcourez cet article pour en apprendre davantage sur cette invention française du 19e siècle et la technologie moderne qui la rend aujourd’hui plus accessible que jamais. Histoire et évolution Le braille a vu le jour en France. Ce système de communication tactile

Lire l’article
Développement international

Leadership global : transformer la complexité culturelle en avantage stratégique grâce à la formation interculturelle

Un monde professionnel façonné par la diversité culturelle La mondialisation a profondément redéfini la manière dont les organisations interagissent. Dans les entreprises qui se développent à l’étranger ou qui gèrent des équipes dispersées sur plusieurs continents, la diversité culturelle est désormais la norme, non l’exception. Ces équipes, riches de points de vue et d’expériences multiples, doivent néanmoins relever des défis complexes : attentes différentes en matière de communication, de hiérarchie, de performance et de gestion. Ignorer ces différences culturelles a des conséquences bien réelles. De nombreux échecs de projets internationaux

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer ?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
why-descriptive-transcripts-are-essential-for-accessibility
Accessibilité

Pourquoi les transcriptions descriptives sont-elles essentielles pour l’accessibilité ?

Au sein des lieux de travail et des environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces dans lesquels chacun peut pleinement participer, et n’est pas une simple question d’exigences légales. Lorsque nous parlons d’accessibilité dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux captions ou sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui font l’objet d’une perte de

Lire l’article
Faisons équipe !

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Audiovisuel

Quand les titres de films ne résistent pas à l’épreuve de la traduction

Les mots peuvent être amusants, en particulier quand il faut les traduire. Ce qui paraît clair et rationnel dans une langue source peut devenir amusant, déroutant voire gênant dans la langue cible. C’est ce qui confère toute son importance au travail du traducteur, qui cherche minutieusement à faire en sorte qu’un document, un texte ou même un titre reste le plus proche de son sens d’origine. L’épineux problème des titres de films Il y a cependant des fois où le traducteur ne peut pas, ou ne veut pas, calquer l’original.

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Le bilinguisme peut-il prévenir la démence ?

Vous avez peut-être déjà entendu la théorie qui veut que l’apprentissage d’une autre langue réduise le risque de développer la maladie d’Alzheimer ou d’autres formes de démence en vieillissant. Alors, cette théorie est-elle fondée ? Oui et non. Si le bilinguisme ne permet peut-être pas d’éviter la détérioration des fonctions cognitives, il peut la retarder de quelques années. Perte des facultés cognitives La démence est une perte des facultés cognitives. La maladie d’Alzheimer est l’une des formes de démence les plus courantes. Contrairement à ce que l’on peut penser, la

Lire l’article
Traduction

Pour un résultat de qualité, privilégiez toujours la traduction humaine

La traduction automatique s’est beaucoup développée ces dernières années. Les outils en ligne et les applications mobiles ont gagné en précision, mais aussi en popularité. Les gens voyagent de plus en plus et partent à l’aventure en emportant leurs applications avec eux, ce qui leur permet de poser aux locaux LA grande question de tout bon voyageur : où sont les toilettes les plus proches ? Idéal pour les voyages, mais pas pour la vie de tous les jours Si les applications mobiles sont appréciables en vacances au bout du

Lire l’article
Astuces & Conseils

Santé publique : la traduction au secours de la planète

Si la communication est essentielle dans de nombreux domaines, elle se révèle particulièrement importante en matière de sensibilisation aux enjeux de santé publique. Quand il s’agit d’une question de vie ou de mort, savoir rime avec pouvoir. Plus les gens sont informés, plus ils sont à même de se protéger des maladies ou des blessures. Des mots bien choisis peuvent permettre à la population de prendre des mesures pour éviter la propagation d’une maladie en cas de situation d’urgence. Si l’on prend l’exemple de l’épidémie d’Ebola qui sévit actuellement en

Lire l’article
Le saviez-vous ?

D’où viennent toutes les langues de la planète ?

Vous êtes-vous déjà demandé combien existe-t-il de langues dans le monde ? Selon Worldatlas, « on parle environ 7 099 langues dans le monde » et ce nombre est « en constante augmentation car de nouvelles langues naissent chaque jour ». Alors, d’où viennent toutes ces langues ? Beaucoup de pays ont plusieurs langues On pourrait croire que les grands pays ont plus de langues et que les petits pays en ont moins, mais « l’île tropicale de Nouvelle-Guinée compte plus de 900 langues, tandis que la Russie, pourtant 20

Lire l’article
Développement international

4 secteurs qui peuvent tirer profit des services de traduction

Jamais le monde n’a été aussi interconnecté. On trouve partout des gens venus du monde entier. Ce sont cette connexion et cette diversité culturelle qui ont révolutionné le marketing pour bien des entreprises et secteurs. Ce qui fonctionnait il y a 20 ans ne fonctionne plus aujourd’hui. À une époque où il faut rester en contact avec des gens des quatre coins du monde, les services de traduction démontrent plus que jamais leur utilité. Le marché mondial regorge d’opportunités Le marché international est ouvert à tous. Les documents disponibles uniquement

Lire l’article
Astuces & Conseils

4 astuces que tout bon doubleur devrait connaître

De nos jours, le doublage est omniprésent. Il y a de cela plusieurs années, le travail de doublage se limitait généralement aux dessins animés pour enfants et aux films de kung-fu. La technologie moderne a cependant multiplié le nombre de projets de doublage : Systèmes de navigation GPS Vidéos de formation d’entreprise Logiciels de formation en ligne Jeux vidéo Services de messagerie téléphonique Publicités à la télévision et à la radio La liste est infinie, en particulier quand on inclut les services de localisation. Quatre conseils pour réussir dans le

Lire l’article
Astuces & Conseils

Élargir son public sans changer de contenu grâce au SEO multilingue

Pour assurer la réussite de votre entreprise sur le long terme, vous devez élargir votre horizon. Les marchés étrangers ne sauront pas qui vous êtes s’ils ne comprennent pas ce que vous proposez. Que faire si vous avez déjà conçu votre site Web pour qu’il plaise à un public international et traduit votre contenu pour gagner en lisibilité, mais que vous ne générez toujours pas le trafic que vous pensez mériter ? Trouver des mots-clés pertinents dans votre pays cible La recherche par mot-clé multilingue vous permet de savoir ce

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Vous pouvez téléverser jusqu’à 10 fichiers.
=