Blog

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

A woman wearing headphones looking at a laptop with a dog beside her
Accessibilité

Comment la méthode FALC aide tout un chacun à comprendre votre message

Les personnes présentant des troubles cognitifs devraient avoir l’opportunité de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, l’environnement culturel, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les en empêchent bien souvent. C’est également vrai pour les personnes apprenant le français, ayant un faible niveau d’alphabétisation ou des problèmes de mémoire dus à leur âge, entre autres. Les informations complexes, les supports de communication ambigus et les formulaires emplis de jargon représentent certaines des

Lire l’article
Intelligence Artificielle

Comment se conformer à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle

Un membre de votre équipe utilise-t-il DeepL, ChatGPT, Mistral ou une autre plateforme d’intelligence artificielle (IA) ? Si oui, votre entreprise est soumise à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle, entrée en vigueur le 1 août 2024. Cette législation complexe et étendue a récemment fait son retour dans l’actualité, à l’approche du 2 août 2025, date à laquelle les obligations de l’IA à usage général prennent effet pour les systèmes tels que les chatbots (ChatGPT, Gemini, Copilot, etc.). Comment cette loi impacte-t-elle votre entreprise ? Poursuivez la lecture de cet

Lire l’article
Audiovisuel

Une voix fidèle à l’œuvre, dans toutes les langues

Pour accompagner son public international dans la découverte de ses expositions, la Fondation Maeght a fait appel à ITC Global et à sa technologie humAIn® de clonage vocal. Ce procédé innovant permet de générer des voix de synthèse à partir d’enregistrements originaux, tout en conservant le ton, le rythme et l’intention du message. Résultat : un parcours de visite multilingue (français, anglais, allemand, italien) cohérent et immersif, où chaque visiteur peut entendre l’histoire des œuvres et des artistes comme si elle lui était racontée personnellement. Un réel pas en avant

Lire l’article
Un homme portant des écouteurs et des lunettes teintées est allongé sur un canapé et écoute un film avec audiodescription.
Accessibilité

Audiodescription multilingue : produire du contenu vidéo réellement inclusif

Alors que le contenu vidéo prend une place centrale au sein de la communication, du marketing et du divertissement, il est plus important que jamais de créer du contenu que tout un chacun peut apprécier. Pour les personnes aveugles ou malvoyantes, l’audiodescription (AD) offre un accès essentiel à l’information visuelle qui leur ferait autrement défaut. Lorsqu’elle est disponible dans plusieurs langues, cette solution surmonte également les barrières culturelles et linguistiques, permettant aux publics à travers le monde d’appréhender le contenu sur un pied d’égalité. Dans cet article, nous allons explorer

Lire l’article
Accessibilité

Sous-titrage SME et Closed Caption : leur importance et fonctionnement

DUN-DUN…DUN-DUN…DUNDUNDUNDUNDUNDUNDUNDUN Alors, terrifié ? La musique, les effets sonores et autres éléments audio font partie intégrante des films, comme le classique culte de 1975, Les dents de la mer, évoquant en un instant une ambiance bien particulière. Cela s’applique à un large éventail de contenu, de la vidéo commerciale aux jeux vidéo. Comment les sociétés de médias, et tout autre créateur de contenu vidéo, s’assurent que les personnes sourdes ou malentendantes puissent profiter de la même expérience pleine de frissons ? Et qu’en est-il des personnes sans problème d’audition qui regardent des

Lire l’article
Hybrid team meeting with five people around a conference room table and nine people on a large screen
Développement international

Stimuler les performances commerciales, grâce aux compétences interculturelles

La première réunion de votre nouvelle équipe de développement produit après la fusion a eu lieu aujourd’hui. L’énergie est à son comble lorsque trois des membres de l’équipe s’installent autour de la table de la salle de conférence et que les autres apparaissent à l’écran. Vous prenez une profonde inspiration et commencez les présentations. Une heure plus tard, la salle est plongée dans le chaos. Votre chef de projet français n’arrête pas d’interrompre, votre experte en la matière japonaise n’a toujours pas placé un mot et votre coordinateur des achats

Lire l’article
Faisons équipe !

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Le saviez-vous ?

Les Emojis à travers les cultures

Avec la prolifération de la communication numérique et l’essor des appareils personnels disposant d’une connexion Internet, notre façon de communiquer au quotidien a subi un changement. Il n’est plus seulement question des conversations en face-à-face ou au téléphone où l’on entend que des voix. Il existe aujourd’hui les vidéos conférences, les e-mails, les SMS et bien entendu les messageries instantanées. Les rudimentaires « smileys » et autres émoticônes des débuts de la communication en ligne ont bien évolué au fil du temps. Tout d’abord connus sous le nom d’« émoticônes

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Le noble échec de l’espéranto

Les activités liées à la traduction sont devenues indispensables à notre époque car les produits, services et informations sont de plus en plus échangés au niveau mondial. Les dessins animés japonais sont avidement regardés par le public américain, les romans français sont lus au Vietnam, et les entreprises minières australiennes offrent leurs services à des clients africains. Un certain travail et une grande expertise sont nécessaires afin de garantir que le contenu exprimé dans une langue d’origine est soigneusement traduit en plusieurs autres langues à travers le monde. C’est dans

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Traduire, une question de langage et de foi

Le Moyen-orient est une région vaste et complexe, riche en cultures et en opportunités. Il jouit d’une grande diversité, nourrissant d’un côté quelques unes des plus anciennes traditions du monde, et accueillant d’autre part Dubaï, l’une des villes les plus modernes de la planète. C’est une partie du monde qui joue un rôle de plus en plus important dans l’économie mondiale ainsi que dans les événements actuels. La diversité linguistique Dans un sens, il semble que traduire pour l’ensemble de cette région soit assez simple. La langue officiellement parlée des

Lire l’article
Audiovisuel

Le monde réuni sur les jeux en ligne

Lorsqu’on évoque la mondialisation croissante, on imagine le plus souvent un monde où les entreprises gèrent des activités sur toute la planète, où l’on peut commander un savoureux Pad Thai dans un pub irlandais à Toronto (Canada) et où les opportunités d’interagir avec d’autres personnes venant de différentes parties du monde sont démultipliées grâce aux voyages de plus en plus fréquents. La mondialisation est pourtant apparue sous une autre forme inattendue il y a quelques années : l’univers des jeux en ligne. Au travers des jeux en ligne massivement multijoueurs,

Lire l’article
Développement international

L’Inde : un pays et une langue d’importance !

La politique mondiale, la finance et le prestige sont changeants : ils évoluent constamment d’un siècle à l’autre, et même d’une décennie à l’autre. Ainsi, personne n’aurait pu croire au 19e siècle que les États-Unis deviendraient le numéro un mondial. Et au 20e siècle, il aurait semblé impensable que la Chine communiste dispose de l’une des économies les plus importantes de la planète. Cependant les choses, tout comme les pays, évoluent. Au 21e siècle, de nouveaux pays sortent de l’ombre et offrent rapidement de nouvelles possibilités, voire se placent sans

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Trois éléments à prendre en compte pour la traduction de slogans et de phrases d’accroche

La traduction classique se concentre sur les parties longues du contenu converties d’une langue à une autre dans un but unique : être comprises. De ce fait, les traducteurs peuvent utiliser tous les outils à leur disposition pour garantir qu’une phrase, un paragraphe ou tout un article sont communiqués clairement aux lecteurs d’une autre langue. Tant que le message est compris par le public, la nuance exacte de la traduction est négligeable. Ce n’est pas le cas pour le marketing et la publicité. La stratégie de marque, les slogans et

Lire l’article
À propos d’ITC

ITC Global vous attend à la 57e conférence annuelle de l’ATA à San Francisco

La conférence annuelle de l’ATA est l’un des événements incontournables du secteur de la traduction au niveau mondial. Chaque année, près de 1 800 traducteurs, agences de traduction, représentants d’universités et fournisseurs de solutions technologiques se rassemblent pour promouvoir leurs services, acquérir de nouvelles compétences et rencontrer de nouveaux collaborateurs. La 57e conférence annuelle de l’ATA aura lieu cette année à San Francisco, du 2 au 5 novembre 2016. L’ATA 57 est un lieu pour tous les professionnels souhaitant approfondir leurs connaissances et faire parler de leur travail dans le

Lire l’article
À propos d’ITC

ITC prend la parole lors de la 56ème conférence annuelle de l’American Translators Association (ATA)

Du 4 au 7 novembre, les équipes d’ITC France, USA et Canada se sont réunies à Miami pour participer à la conférence de l’American Translators Association (ATA), qui a lieu chaque année à Miami. Cette conférence est devenue le plus grand rassemblement international de professionnels de la traduction et a rassemblé, cette année, plus de 1 600 participants originaires de 52 pays. Au cours des trois jours de conférence, les responsables et linguistes d’ITC ont participé à des sessions de formation abordant, entre autres thèmes, la gestion de la terminologie,

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Cliquez ou glissez-déposez les fichiers pour les téléverser. Vous pouvez téléverser jusqu’à 10 fichiers.