SERVICES DE TRADUCTION D’APPELS D’OFFRES
Les appels d’offres sont devenus monnaie courante en B to B dès lors que leur montant est significatif. Découvrez comment ITC Traductions peut vous accompagner dans la traduction de vos appels d’offres.
Que vous soyez une PME ou un grand groupe, la multiplication des échanges internationaux vous ouvre de nouvelles opportunités d’affaires. La traduction professionnelle de vos appels d’offres peut être un atout redoutable pour aider votre entreprise à conclure de nouveaux marchés.
Un appel d’offres est une procédure permettant à un acheteur potentiel de sélectionner un prestataire pour la réalisation d’un service, d’une prestation ou d’un produit, en réponse à un cahier des charges. Obligatoire pour les marchés publics, l’appel d’offres peut également être utilisé dans le secteur privé. Il a pour but de mettre en concurrence différentes entreprises prestataires afin de permettre au maître d’œuvre de choisir le meilleur candidat en fonction des contraintes définies dans le cahier des charges.
Les appels d’offres traduisent l’intensité de la concurrence et le poids des prises de décisions. La réponse apportée à un appel d’offre se doit donc d’être irréprochable. Or, les appels d’offres internationaux émis par des donneurs d’ordre à l’étranger, nécessitent généralement une compétence linguistique élevée afin de traduire et retranscrire correctement les termes du cahier des charges. Tout comme il convient de réaliser une traduction spécialisée pour la candidature adressée en réponse. Car, si les appels d’offres sont en général ouverts à toute entreprise étrangère, fournir une réponse dans la langue locale s’impose presque systématiquement. Et cela d’autant plus le cadre d’un appel d’offres public.
Une attention toute particulière doit être apportée à la traduction du mémoire technique, pièce essentielle à joindre lors de la réponse à un dossier d’appel d’offres. Ce document qui correspond à environ 40 % de la note totale, permet à l’organisme décisionnaire (public ou privé), d’analyser et d’évaluer les compétences techniques de l’entreprise, lors de l’attribution d’un marché.
Le mémoire technique, présente et valorise la société. Il informe sur sa capacité financière, liste les moyens techniques et humains mis en œuvre pour la réalisation du projet. Il fournit des références significatives sur des prestations similaires réalisées et renseigne sur les spécificités de la mise en œuvre. L’enjeu de ce document, est non seulement la crédibilité de votre entreprise mais également le reflet de votre savoir-faire, une traduction approximative pourrait anéantir tout le travail effectué et voir le marché attribuer à un concurrent.
ITC dispose d’une expérience de plus de 20 ans dans la traduction d’appels d’offres. Présents aux Etats-Unis, en France et au Canada, nous proposons un service de traduction dans 80 langues et combinaisons linguistiques.
Pour prendre en charge votre projet d’appel d’offres, notre agence bénéficie de l’expertise de traducteurs professionnels. Spécialisés dans la traduction technique, ces linguistes experts possèdent une connaissance approfondie de la terminologie du secteur concerné – marchés publics et prestations de travaux, fournitures ou services.
Sélectionnés par notre équipe interne après avoir réussi des tests et diverses étapes de pré-sélection, nos traducteurs techniques traduisent exclusivement vers leur langue maternelle, garantissant ainsi des traductions de qualité adaptées au pays cible.
Pour la traduction d’appels d’offres, la terminologie est extrêmement importante. Afin d’assurer la cohérence tout au long du projet, nous mettons en place un glossaire et une mémoire de traduction.
Vous recherchez une agence spécialisée pour traduire un appel d’offres ? Échangeons dès maintenant sur votre projet !
Vous recherchez un prestataire de qualité pour la traduction d’appels d’offres ? Nous sommes là pour vous aider !