Blog

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Capture d'écran d'un vidéoguide en LSF
Accessibilité

Quand accessibilité rime avec innovation patrimoniale

Au cœur du Calvados, la Fondation Musée Schlumberger, installée au Château de Crèvecœur-en-Auge, se distingue par son engagement en faveur d’une culture accessible à tous. Depuis plus de quinze ans, Alix Alduc-Barbat y joue un rôle central en tant que responsable des collections et référente accessibilité. Dans cet entretien, elle partage les coulisses d’un projet particulièrement marquant : la création d’un vidéoguide en langue des signes française (LSF), conçu en collaboration avec ITC Global. Une rencontre décisive, une solution clé en main, et un projet mené avec fluidité : découvrez comment cette

Lire l’article
Accessibilité

PDF Accessible : pourquoi et comment créer un PDF accessible ?

L’accessibilité numérique est un enjeu majeur aujourd’hui. Pourtant, beaucoup ignorent l’importance de rendre leurs documents PDF accessibles. Que vous soyez une entreprise, un organisme public ou un particulier souhaitant respecter les normes d’accessibilité, il est essentiel de comprendre comment créer un PDF accessible. Dans cet article, nous vous expliquons pourquoi l’accessibilité des PDF est importante, comment rendre un PDF accessible et quelles sont les meilleures pratiques à adopter. Qu’est-ce qu’un PDF accessible ? Un PDF accessible est un document conçu pour être lisible par tous, y compris les personnes ayant

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Deux façons dont la langue affecte la culture

« On est ce que l’on mange ». Ce vieil adage signifie que votre santé est en partie déterminée par votre alimentation. Mais d’une manière sans doute plus marquante encore que la façon dont l’alimentation influe sur votre forme physique, votre langue joue un rôle indirect mais très fort dans votre façon de penser et de voir le monde. La langue, bien entendu, est la façon dont nous communiquons oralement les uns avec les autres. En substance, c’est une façon de représenter notre pensée par un son ou un symbole

Lire l’article
Astuces & Conseils

Exporter vers l’Allemagne : petits conseils

L’export vers l’Allemagne vous tente et vous recherchez de précieux conseils ? En maîtrisant certains codes culturels, comme expliqué la semaine dernière dans notre blog, vous pourrez être plus à l’aise face à vos interlocuteurs. Petit tour d’horizon des écueils à éviter avec Laurent Goulvestre, auteur du livre « Les clés du savoir interculturel » Pour se développer à l’international, que ce soit dans un pays d’Europe ou d’Asie, il ne faut jamais se conduire en terrain conquis et croire que nos valeurs sont universelles. « L’ethnocentrisme est bien ennemi

Lire l’article
Astuces & Conseils

Oui, les français sont nuls en anglais

Comparée à ses voisins Européens, la France a un toujours un problème avec la langue de Shakespeare. Nous pointons bien sûr du doigt l’Education nationale, qui s’y prendrait mal pour enseigner l’anglais aux élèves. Pourtant, en 2009, l’apprentissage de l’anglais oral avait fait l’objet d’une circulaire du ministère de l’Education nationale et aujourd’hui cette langue est obligatoire dès le CP. Mais l’école n’est pas la seule fautive… Règle n° 1 pour maîtriser l’anglais : faire table rase du passé. Sophie Herment, enseignante chercheuse et maitre de conférence en phonétique anglaise

Lire l’article
Traduction

Agence de traduction dans le domaine de la biothérapie

En tant que précurseur de la pharmacogénétique (aussi appelée médecine personnalisée), il n’est pas surprenant que la biothérapie soit avant-gardiste dans le monde pharmaceutique. Les demandes d’autorisation de mise sur le marché de produits biologiques et issus d’un procédé biotechnologique (BLAs) sont de plus en plus nombreuses, et le développement de l’industrie pharmaceutique va dans ce sens. La biothérapie étant de plus en plus populaire, les besoins en traduction spécialisée dans ce domaine ne cessent d’augmenter. En tant que société de traduction innovante, ITC Global a remarqué cette nouvelle tendance

Lire l’article
Faisons équipe !

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Astuces & Conseils

Économiser sur la traduction n’est pas toujours rentable

Toutes les entreprises ne rêvent que d’une chose : réduire les coûts tout en augmentant les profits. Mais il existe certains domaines dans lesquels la réduction des coûts n’est pas rentable. La traduction en est le parfait exemple. Quel que soit le support ou le contenu qu’une entreprise souhaite traduire, on pourrait facilement penser qu’une traduction est possible à moindres frais. Cette impression est en grande partie due à l’existence d’outils de traduction automatique ou de personnes proposant des services « low cost » sur Internet : dans les deux

Lire l’article
Interprétation

L’importance de l’interprétation

Vous n’êtes pas sans savoir que le recours à des services de traduction professionnels est extrêmement important pour votre entreprise. De nombreux chefs d’entreprise ignorent cependant à quel point il est nécessaire de faire appel à une agence de traduction capable de fournir d’autres services, en plus de la traduction. Pour gagner du temps et répondre à tous vos besoins linguistiques, vous avez besoin d’une gamme complète de services : interprétation, services audiovisuels, SEO et bien plus encore. La langue est un système complexe, comme en témoignent les cursus universitaires

Lire l’article
Astuces & Conseils

Les risques des erreurs de traduction

Les entreprises d’aujourd’hui cherchent tout naturellement à réduire leurs coûts pour atteindre leurs objectifs. Pour offrir les meilleures perspectives d’avenir possibles à votre entreprise, vous devez réduire ses coûts d’exploitation. Attention cependant à ne pas oublier que, parfois, ces économies peuvent vous coûter cher. La traduction illustre parfaitement ce constat. Avec l’omniprésence des traducteurs automatiques et d’Internet, quoi de plus simple que de taper quelques mots dans un logiciel pour obtenir en un clic une traduction ? Mais cette solution peut en réalité se révéler contreproductive. Pourquoi les erreurs de

Lire l’article
Audiovisuel

Zoom sur la localisation multimédia

La technologie joue aujourd’hui un rôle prépondérant dans la façon dont une entreprise communique et interagit avec son public potentiel. Grâce à Internet, il n’a jamais été aussi facile pour une entreprise de conquérir le monde. Mais quelle que soit la façon dont vous atteignez votre public, force est de constater que vous devrez gérer la barrière de la traduction. Quand vous utilisez des supports multimédias pour attirer de nouveaux clients, vous devez parler dans une langue qu’ils comprennent. Ce constat est d’autant plus vrai qu’environ 70 % des consommateurs

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Traduction automatique, traduction sexiste ?

Si l’on trouve sur Internet quantité d’informations adressées à un public international, il est évident qu’un même texte ne sera pas compréhensible pour tous les lecteurs du monde entier. Un Japonais aura probablement autant de mal à déchiffrer l’italien qu’un anglophone démuni face à la langue chinoise et son alphabet. Heureusement, il existe aujourd’hui des solutions rapides permettant aux gens d’utiliser différents services sur Internet pour obtenir en un clic une traduction approximative d’une page Web ou d’un contenu. Ces outils de traduction présentent cependant un défaut. Un défaut que

Lire l’article
Traduction

Les jeux vidéo aussi ont besoin de la traduction

Les jeux vidéo sont l’une des nouvelles formes de divertissement phares de ces 40 dernières années. Les jeux vidéo d’aujourd’hui, qui se jouent sur ordinateur, console, console portable et même smartphone, ont remplacé les grosses bornes d’arcade disgracieuses d’antan, dans lesquelles on glissait une pièce. Le jeu vidéo est aujourd’hui omniprésent et, comme le roman, le film ou la dernière chanson à la mode, il vient s’ajouter aux nombreux divertissements de notre vie moderne. Mais, contrairement à la plupart des autres formes de divertissement, les jeux sont interactifs et l’on

Lire l’article
Développement international

Pour les sites de commerce en ligne, la traduction est l’une des clés du succès

Internet a révolutionné les interactions entre les gens et même les échanges commerciaux. D’un côté, il a grandement facilité l’accessibilité, ce qui lui a valu de nombreuses critiques, notamment sur les réseaux sociaux. De l’autre, la connectivité d’Internet permet aujourd’hui aux entreprises, petites et grandes, de viser un marché international. Même une petite entreprise de niche peut désormais avoir une clientèle mondiale, et les moyennes et grandes entreprises ne sont pas en reste. Il ne suffit cependant pas d’avoir accès au marché international pour pouvoir y vendre régulièrement et efficacement

Lire l’article
Développement international

À qui profite la traduction ?

Être en mesure de communiquer dans d’autres langues est toujours un atout, mais pour certaines entreprises, la capacité à relayer des informations dans plusieurs langues peut représenter un avantage concurrentiel de taille, pour ne pas dire une nécessité absolue. Alors, à qui profite la traduction ? Comment une traduction fiable et précise peut-elle donner un coup de fouet aux activités d’une entreprise et lui permettre d’augmenter sa clientèle ? Voici quelques secteurs qui comptent sur le pouvoir de la traduction. Les organisations juridiques Le droit est un domaine des plus

Lire l’article
Request a free quote
Veuillez activer JavaScript dans votre navigateur pour remplir ce formulaire.
Vos nom et prénom
Cliquez ou glissez-déposez les fichiers pour les téléverser. Vous pouvez téléverser jusqu'à 10 fichiers.