Blog

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Développement international

Leadership global : transformer la complexité culturelle en avantage stratégique grâce à la formation interculturelle

Un monde professionnel façonné par la diversité culturelle La mondialisation a profondément redéfini la manière dont les organisations interagissent. Dans les entreprises qui se développent à l’étranger ou qui gèrent des équipes dispersées sur plusieurs continents, la diversité culturelle est désormais la norme, non l’exception. Ces équipes, riches de points de vue et d’expériences multiples, doivent néanmoins relever des défis complexes : attentes différentes en matière de communication, de hiérarchie, de performance et de gestion. Ignorer ces différences culturelles a des conséquences bien réelles. De nombreux échecs de projets internationaux

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer ?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
why-descriptive-transcripts-are-essential-for-accessibility
Accessibilité

Pourquoi les transcriptions descriptives sont-elles essentielles pour l’accessibilité ?

Au sein des lieux de travail et des environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces dans lesquels chacun peut pleinement participer, et n’est pas une simple question d’exigences légales. Lorsque nous parlons d’accessibilité dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux captions ou sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui font l’objet d’une perte de

Lire l’article
A woman wearing headphones looking at a laptop with a dog beside her
Accessibilité

Comment la méthode FALC aide tout un chacun à comprendre votre message

Les personnes présentant des troubles cognitifs devraient avoir l’opportunité de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, l’environnement culturel, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les en empêchent bien souvent. C’est également vrai pour les personnes apprenant le français, ayant un faible niveau d’alphabétisation ou des problèmes de mémoire dus à leur âge, entre autres. Les informations complexes, les supports de communication ambigus et les formulaires emplis de jargon représentent certaines des

Lire l’article
Intelligence Artificielle

Comment se conformer à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle

Un membre de votre équipe utilise-t-il DeepL, ChatGPT, Mistral ou une autre plateforme d’intelligence artificielle (IA) ? Si oui, votre entreprise est soumise à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle, entrée en vigueur le 1 août 2024. Cette législation complexe et étendue a récemment fait son retour dans l’actualité, à l’approche du 2 août 2025, date à laquelle les obligations de l’IA à usage général prennent effet pour les systèmes tels que les chatbots (ChatGPT, Gemini, Copilot, etc.). Comment cette loi impacte-t-elle votre entreprise ? Poursuivez la lecture de cet

Lire l’article
Audiovisuel

Une voix fidèle à l’œuvre, dans toutes les langues

Pour accompagner son public international dans la découverte de ses expositions, la Fondation Maeght a fait appel à ITC Global et à sa technologie humAIn® de clonage vocal. Ce procédé innovant permet de générer des voix de synthèse à partir d’enregistrements originaux, tout en conservant le ton, le rythme et l’intention du message. Résultat : un parcours de visite multilingue (français, anglais, allemand, italien) cohérent et immersif, où chaque visiteur peut entendre l’histoire des œuvres et des artistes comme si elle lui était racontée personnellement. Un réel pas en avant

Lire l’article
Faisons équipe !

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Le saviez-vous ?

Elle oublie sa langue maternelle

Ce fait divers s’est déroulé en Chine à la suite d’un infarctus cérébral. Après deux semaines dans le coma, une femme de 94 ans s’est réveillée en ne sachant parler qu’anglais, langue qu’elle n’avait pas pratiquée depuis plus de 30 ans ! En effet, cette ancienne professeur d’anglais n’a pu que s’exprimer dans la langue de Shakespeare face aux regards stupéfaits des médecins : « Where am I? What is happening? » (Où suis-je ? Que se passe-t-il ?). Un médecin anglophone a alors rapidement été appelé au chevet de

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Les enfants bilingues auraient une vision du monde moins stéréotypée

L’université Concordia a publié en janvier 2015 une étude qui montre que les enfants bilingues ont une meilleure compréhension du monde qui les entoure. Les enfants bilingues auraient une autre vision de leur environnement que les autres. Selon celle-ci, « les enfants bilingues auraient une autre vision de leur environnement que les autres. Ils seraient plus susceptibles de comprendre que les données génétiques ne font pas à elles seules qu’une personne est ce qu’elle est. Ils saisiraient au contraire bien mieux que les Hommes, tout comme les animaux, se constituent

Lire l’article
Astuces & Conseils

Traduction automatique : les médecins peuvent-ils l’utiliser ?

« J’ai passé un semestre en Chine l’année dernière. Un mois avant mon départ j’ai eu des symptômes grippaux. L’anglais n’est que très peu parlé, j’ai donc utilisé un traducteur automatique via mon Smartphone pour communiquer avec les médecins. Je crois que le personnel médical m’a compris, malgré leurs éclats de rires devant certaines phrases ! », témoigne Nicolas pour ITC traductions. C’est toujours aux moments les moins appropriés que nous arrivent ces problèmes ! Pouvons-nous nous fier à des traducteurs automatiques lorsque nous allons à l’étranger, et notamment dans

Lire l’article
Le saviez-vous ?

La diversité linguistique aux États-Unis

Si votre réponse est l’anglais, vous avez raison, en partie. L’anglais est la langue la plus parlée aux États-Unis. Elle est utilisée en tant que langue formelle mais ce n’est pas une langue officielle. En fait, seuls vingt-huit États sur cinquante ont déclaré l’anglais comme leur langue officielle. Selon le rapport de recensement américain de 2000, seulement 82,1 % de la population se compose d’anglophones uniquement. Alors que l’anglais reste la langue dominante, d’autres langues continuent à être utilisées dans le pays. Les données du rapport révélaient également que 10,7

Lire l’article
Web & SEO

Pourquoi localiser votre application mobile ?

Quelle que soit l’opinion publique, inonder vos clients non anglophones de contenu en anglais est loin d’être apprécié. En , il semblerait que cela ne vous soit pas bénéfique. Par conséquent, lorsque vous travaillez à l’échelle internationale, vous devriez tout prendre en compte, c’est-à-dire les blogs, les sites Internet, les produits/services, les réseaux sociaux et l’application mobile de votre entreprise et/ou de votre marque. Peu d’entreprises pensent à localiser leurs applications. Voici une courte liste des raisons pour lesquelles vous devriez le faire. En localisant votre application, vous gagnerez une

Lire l’article
À propos d’ITC

ITC France et ITC USA ont participé à la 54ème édition de la conférence annuelle de la ATA

Du 6 au 9 novembre 2013, ITC France et ITC USA (représentées respectivement par Vincent Grépinet et Lea Stancavich) étaient à San Antonio, Texas, pour la 54ème édition de la conférence annuelle de la ATA (American Translators Association). Cette année, pas moins de 160 sessions étaient proposées sur 3 jours. Les quelque 1800 participants n’ont donc pas eu le temps de s’ennuyer ! De nombreuses sessions ont abordé la question de la traduction automatique et de sa mise en place, de façon durable, au sein de l’entreprise. D’autres sessions étaient

Lire l’article
Audiovisuel

À qui appartiennent ces voix qui nous sont si familières ?

Patrick Poivey : son nom ne vous dit peut-être rien, mais vous avez sûrement déjà entendu sa voix, que ce soit dans « Sixième sens » ou dans « Pulp Fiction ». En effet, Patrick Poivey est comédien français, mais également doubleur officiel de Bruce Willis. Si le comédien double également Orson Hodge dans Desperate Houswives, et prête sa voix à de nombreuses publicités télévisées, c’est complétement par hasard qu’il est entré dans ce milieu. À l’époque, devenir doubleur au cinéma ou dans la publicité était parfois considéré comme dégradant,

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Le b.a.-ba des mémoires de traduction

Les logiciels de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) sont des outils qui permettent aux traducteurs de travailler plus efficacement, tout en améliorant la cohérence terminologique des documents ou corpus qu’ils traduisent. Ces logiciels, qui utilisent des bases de données appelées « mémoires de traduction », ne peuvent toutefois pas être assimilés à des outils de traduction automatique tels que Google Traduction. En effet, à l’inverse de ces derniers, la traduction est toujours effectuée par un professionnel, et non par un logiciel, ce qui garantit une meilleure qualité de la traduction

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Vous pouvez téléverser jusqu’à 10 fichiers.
=