Voilà ce qu’il se passe quand un même mot a une infinité de significations

On ne le répétera jamais assez : pour traduire, il ne suffit pas de prendre un mot dans une langue, de trouver le sens de ce mot dans une autre langue et de l’insérer dans une phrase. Nous nous sommes récemment penchés sur une liste de mots que l’on appelle « homonymes », à savoir des mots qui s’écrivent ou se prononcent de la même façon, mais n’ont pas du tout la même signification. Sortis de leur contexte, ces mots peuvent se révéler difficiles à traduire. Et ce ne sont pas les seuls mots qui donnent du fil à retordre aux traducteurs.

L’épreuve des homophones

Il existe un grand nombre de mots qui ont la même prononciation mais pas la même orthographe ni le même sens : les homophones. En voici quelques exemples issus de la langue anglaise :

  • Eight – le chiffre 8 Ate – le verbe eat (manger) au passé
  • Blue – bleu Blew – le verbe blow (souffler) au passé
  • Genes – les gènes Jeans – un jean

Certains mots se paient même le luxe d’avoir trois sens différents :

  • Meddle – se mêler de quelque chose Metal – le métal Medal – une médaille
  • Their – leur They’re – contraction de they are (ils sont) There – là-bas
  • Bye – au revoir Buy – acheter By – à proximité de

Le cauchemar des homographes

Les homographes sont des mots qui ont la même orthographe mais pas la même prononciation ni le même sens. Plus faciles à déchiffrer à l’oral, ils peuvent s’avérer cauchemardesques pour les traductions écrites. Dans ce cas, le contexte devient le meilleur allié du traducteur.

  • Bat : une chauve-souris une batte de base-ball
  • Fair : clair une fête foraine acceptable
  • Minute : minuscule une minute
  • Bass : grave (en parlant d’une voix) une contrebasse un bar (le poisson)
  • Lie : un mensonge mentir être allongé
  • Wind : le vent enrouler

Laissez nos traducteurs se creuser les méninges pour vous

Quel soulagement de ne pas avoir à traduire vous-même ces pensées, mots et idées ! Chez ITC Global, nous ne laissons pas de place à l’approximation pour vous proposer une traduction exacte et intelligible. Nos linguistes professionnels connaissent la culture, le contexte et les mots à employer pour que votre entreprise dispose systématiquement de la meilleure traduction possible. En faisant appel à une agence de traduction professionnelle, vous êtes certain de transmettre votre message correctement, dans l’intérêt de vos clients et de votre réputation. Contactez-nous dès aujourd’hui pour savoir comment nous pouvons aider votre secteur à se développer dans n’importe quelle langue.

Partager cet article :

Post Comments

Ces articles pourraient vous intéresser

Faisons équipe !

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.