Blog

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Le saviez-vous ?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer ?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
why-descriptive-transcripts-are-essential-for-accessibility
Accessibilité

Pourquoi les transcriptions descriptives sont-elles essentielles pour l’accessibilité ?

Au sein des lieux de travail et des environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces dans lesquels chacun peut pleinement participer, et n’est pas une simple question d’exigences légales. Lorsque nous parlons d’accessibilité dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux captions ou sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui font l’objet d’une perte de

Lire l’article
A woman wearing headphones looking at a laptop with a dog beside her
Accessibilité

Comment la méthode FALC aide tout un chacun à comprendre votre message

Les personnes présentant des troubles cognitifs devraient avoir l’opportunité de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, l’environnement culturel, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les en empêchent bien souvent. C’est également vrai pour les personnes apprenant le français, ayant un faible niveau d’alphabétisation ou des problèmes de mémoire dus à leur âge, entre autres. Les informations complexes, les supports de communication ambigus et les formulaires emplis de jargon représentent certaines des

Lire l’article
Intelligence Artificielle

Comment se conformer à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle

Un membre de votre équipe utilise-t-il DeepL, ChatGPT, Mistral ou une autre plateforme d’intelligence artificielle (IA) ? Si oui, votre entreprise est soumise à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle, entrée en vigueur le 1 août 2024. Cette législation complexe et étendue a récemment fait son retour dans l’actualité, à l’approche du 2 août 2025, date à laquelle les obligations de l’IA à usage général prennent effet pour les systèmes tels que les chatbots (ChatGPT, Gemini, Copilot, etc.). Comment cette loi impacte-t-elle votre entreprise ? Poursuivez la lecture de cet

Lire l’article
Audiovisuel

Une voix fidèle à l’œuvre, dans toutes les langues

Pour accompagner son public international dans la découverte de ses expositions, la Fondation Maeght a fait appel à ITC Global et à sa technologie humAIn® de clonage vocal. Ce procédé innovant permet de générer des voix de synthèse à partir d’enregistrements originaux, tout en conservant le ton, le rythme et l’intention du message. Résultat : un parcours de visite multilingue (français, anglais, allemand, italien) cohérent et immersif, où chaque visiteur peut entendre l’histoire des œuvres et des artistes comme si elle lui était racontée personnellement. Un réel pas en avant

Lire l’article
Un homme portant des écouteurs et des lunettes teintées est allongé sur un canapé et écoute un film avec audiodescription.
Accessibilité

Audiodescription multilingue : produire du contenu vidéo réellement inclusif

Alors que le contenu vidéo prend une place centrale au sein de la communication, du marketing et du divertissement, il est plus important que jamais de créer du contenu que tout un chacun peut apprécier. Pour les personnes aveugles ou malvoyantes, l’audiodescription (AD) offre un accès essentiel à l’information visuelle qui leur ferait autrement défaut. Lorsqu’elle est disponible dans plusieurs langues, cette solution surmonte également les barrières culturelles et linguistiques, permettant aux publics à travers le monde d’appréhender le contenu sur un pied d’égalité. Dans cet article, nous allons explorer

Lire l’article
Faisons équipe !

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

À propos d’ITC

ITC Global soutient Entrepreneurs du Monde

Comme l’an dernier, ITC Global apporte une nouvelle fois son soutien à Entrepreneurs du Monde en offrant la relecture de leur rapport annuel. Entrepreneurs du Monde c’est quoi ? Association française reconnue d’intérêt général créée en 1998, Entrepreneurs du Monde agit auprès des populations vulnérables dans 11 pays en Afrique, en Asie, en Haïti et en France. Elle permet à des milliers de femmes et d’hommes en situation de grande précarité d’améliorer leurs conditions de vie : elle les appuie dans leurs propres initiatives entrepreneuriales et leur facilite l’accès à

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Mythes et réalités sur les langues des signes

Avez-vous déjà vu un événement télévisé important avec une personne debout près de l’orateur, interprétant tout ce qu’il dit en langue des signes ? Comme dans toute situation d’interprétation, le niveau (ou le manque) de compétence de l’interprète peut avoir une incidence considérable sur la compréhension et la clarté du message. Un exemple célèbre est survenu en 2017, lorsqu’un interprète amateur a été invité à la dernière minute à signer au cours d’une conférence de presse avant que l’ouragan Irma ne s’apprête à frapper la Floride. Le New York Post

Lire l’article
Le saviez-vous ?

La traduction n’est pas un long fleuve tranquille

Tous les jours et partout dans le monde, des gens créent du contenu. Depuis maintenant quelques années, beaucoup d’entreprises ont réalisé qu’avoir un site Internet représentait un réel avantage, car il drainait de nombreux clients. Votre site Internet révèle votre identité, votre domaine d’activités et les services que vous êtes en mesure de proposer. Certaines personnes pensent que le métier de traducteur est facile. Elles se disent qu’à partir du moment où l’on « se débrouille » dans une autre langue que le français, il suffit de traduire mot à

Lire l’article
Développement international

Augmentez votre audience grâce à la localisation de contenu

Tous les jours et partout dans le monde, des gens créent du contenu. Depuis maintenant quelques années, beaucoup d’entreprises ont réalisé qu’avoir un site Internet représentait un réel avantage, car il drainait de nombreux clients. Votre site Internet révèle votre identité, votre domaine d’activités et les services que vous êtes en mesure de proposer. Il peut inclure des pages d’arrivée et des sections informatives destinées aux personnes cherchant à en savoir plus. Avec pour objectif de permettre aux propriétaires de site Internet d’augmenter leur audience, les stratégies marketing de contenus

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Et dans la liste des dernières gaffes en traduction, donnez-moi le Japon !

Courant mars, la BBC a révélé que le réseau des métros de la ville d’Osaka avait décidé de retirer les versions de son site Internet en langues étrangères après que des utilisateurs leur ont fait remarquer la présence de traductions plus que douteuses. D’après cet article, des personnes se seraient rendu compte que certaines lignes et stations de métro étaient affublées de noms étranges : la ligne Sakaisuji est devenue « Sakai muscle » (muscle Sakai) ; la station Dobutsuen-mae, « Before the Zoo » (avant le zoo) ; Daikokucho,

Lire l’article
Développement international

La communication au service de l’entreprise

Le spécialiste en ressources humaines John Crowley pense que les différences culturelles peuvent provoquer des situations d’incompréhension au niveau professionnel… Il s’agit, en effet, d’un des défis majeurs des services des ressources humaines à l’échelle internationale. La disparité au sein des environnements professionnels n’ayant jamais été aussi importante, la tâche des spécialistes en ressources humaines n’en est que plus ardue. Objectif numéro un : se comprendre La communication remplit une fonction capitale quelle que soit l’entreprise dans laquelle on travaille et d’autant plus si elle est internationale. Le service des

Lire l’article
Le saviez-vous ?

La fluidité de genre appliquée à la traduction

Le temps passe et la société évolue. Aujourd’hui, la binarité n’est plus un critère distinctif essentiel. Une personne non-binaire peut s’identifier en tant qu’« individu gender fluid, agenre (donc sans genre), en dehors des schémas binaires, voire à un être totalement différent » (verywellmind). Selon Medium, il y a « fluidité de genre » lorsqu’« au lieu de s’identifier en tant qu’homme ou femme, une personne s’identifie à un homme à certains moments et à une femme à d’autres, parfois aux deux en même temps ou ni à l’un ni

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Un avenir dans la traduction se prépare dès le berceau

« Les traducteurs sont les héros de l’ombre de la littérature, les intermédiaires souvent oubliés qui permettent à différentes cultures de communiquer et grâce à qui nous comprenons que nous tous, êtres humains, vivons dans le même monde. » – Paul Auster La traduction est une tâche à nulle autre pareille. Elle parvient à associer des univers et des cultures distinctes d’une manière unique. En tant que parent, vous rêvez peut-être pour votre enfant d’une brillante carrière de médecin, d’avocat, voire de chef cuisinier dont la renommée serait internationale. Mais

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Vous pouvez téléverser jusqu’à 10 fichiers.
=