, , , ,

Économiser sur la traduction n’est pas toujours rentable

Toutes les entreprises ne rêvent que d’une chose : réduire les coûts tout en augmentant les profits. Mais il existe certains domaines dans lesquels la réduction des coûts n’est pas rentable. La traduction en est le parfait exemple. Quel que soit le support ou le contenu qu’une entreprise souhaite traduire, on pourrait facilement penser qu’une traduction est possible à moindres frais. Cette impression est en grande partie due à l’existence d’outils de traduction automatique ou de personnes proposant des services « low cost » sur Internet : dans les deux cas, on en vient à penser que la traduction ne coûte presque rien.

Mais la vérité est tout autre. En réalité, lésiner sur le budget traduction pourrait coûter bien plus cher à votre entreprise que de faire appel à des services de traduction professionnels de qualité.

Pourquoi ne faut-il pas mégoter sur la traduction

Les raisons qui justifient l’importance des services de traduction professionnels sont nombreuses. En optant pour des traducteurs amateurs ou des outils de traduction automatique, vous rencontrerez inévitablement des problèmes. Voici quelques raisons qui expliquent pourquoi il ne faut pas chercher à tout prix l’économie.

  • La justesse : en tapant une série de mots dans un outil automatique, vous n’obtiendrez guère plus qu’une traduction littérale de ces mots. Ce n’est pas comme cela que fonctionne la langue. Les phrases écrites ou parlées comportent diverses nuances. Le sens va au-delà du mot en lui-même. Les traducteurs professionnels en ont bien conscience et vous proposent des traductions justes.
  • La perte de profits : quand une traduction n’est pas digne de ce nom, c’est votre entreprise qui peut en pâtir. Si les natifs de la langue ne comprennent pas la traduction, ou si la traduction ne transmet pas le bon message, la facture peut se révéler beaucoup plus élevée que l’investissement initial dans la traduction en elle-même.
  • Les problèmes juridiques : dans certains cas, une erreur de traduction peut entraîner des soucis juridiques. Les problèmes de conformité, ou de sécurité dans le domaine médical, peuvent être lourds de conséquences si vous ne traduisez pas correctement les choses. Vous risquez alors des amendes et des sanctions non négligeables. Mieux vaut donc investir dans une traduction de confiance.

Comment économiser sans transiger sur la qualité

Il existe cependant quelques solutions pour réduire le coût global de la traduction sans pour autant renoncer à la qualité que vous méritez. Voici quelques conseils pour faire rentrer un projet dans votre budget :

  • Rédigez votre texte en pensant à la traduction
  • Évitez d’apporter des modifications à votre texte en cours de traduction
  • Rassemblez vos documents à traduire en un seul projet, plutôt que de multiplier les petits projets
  • Faites appel à un service de traduction professionnel qui vous proposera de bons tarifs et de bons résultats

Ces conseils peuvent vous être d’un grand secours. Une agence de traduction professionnelle saura vous accompagner pour que votre projet rentre dans votre budget, en tenant compte de la situation.

En faisant appel à un prestataire de services de traduction de confiance, vous bénéficierez en réalité d’un meilleur rapport qualité/prix. La traduction vous coûtera peut-être un peu plus cher, mais c’est un investissement qui vaut le coup. Vous pouvez compter sur ITC Traductions pour vous fournir la traduction que vous méritez. Contactez notre équipe pour en savoir plus.

0 réponses

Laisser un commentaire

Rejoindre la discussion?
N’hésitez pas à contribuer !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

deux × 5 =