Blog

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Le saviez-vous ?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer ?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
why-descriptive-transcripts-are-essential-for-accessibility
Accessibilité

Pourquoi les transcriptions descriptives sont-elles essentielles pour l’accessibilité ?

Au sein des lieux de travail et des environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces dans lesquels chacun peut pleinement participer, et n’est pas une simple question d’exigences légales. Lorsque nous parlons d’accessibilité dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux captions ou sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui font l’objet d’une perte de

Lire l’article
A woman wearing headphones looking at a laptop with a dog beside her
Accessibilité

Comment la méthode FALC aide tout un chacun à comprendre votre message

Les personnes présentant des troubles cognitifs devraient avoir l’opportunité de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, l’environnement culturel, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les en empêchent bien souvent. C’est également vrai pour les personnes apprenant le français, ayant un faible niveau d’alphabétisation ou des problèmes de mémoire dus à leur âge, entre autres. Les informations complexes, les supports de communication ambigus et les formulaires emplis de jargon représentent certaines des

Lire l’article
Intelligence Artificielle

Comment se conformer à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle

Un membre de votre équipe utilise-t-il DeepL, ChatGPT, Mistral ou une autre plateforme d’intelligence artificielle (IA) ? Si oui, votre entreprise est soumise à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle, entrée en vigueur le 1 août 2024. Cette législation complexe et étendue a récemment fait son retour dans l’actualité, à l’approche du 2 août 2025, date à laquelle les obligations de l’IA à usage général prennent effet pour les systèmes tels que les chatbots (ChatGPT, Gemini, Copilot, etc.). Comment cette loi impacte-t-elle votre entreprise ? Poursuivez la lecture de cet

Lire l’article
Audiovisuel

Une voix fidèle à l’œuvre, dans toutes les langues

Pour accompagner son public international dans la découverte de ses expositions, la Fondation Maeght a fait appel à ITC Global et à sa technologie humAIn® de clonage vocal. Ce procédé innovant permet de générer des voix de synthèse à partir d’enregistrements originaux, tout en conservant le ton, le rythme et l’intention du message. Résultat : un parcours de visite multilingue (français, anglais, allemand, italien) cohérent et immersif, où chaque visiteur peut entendre l’histoire des œuvres et des artistes comme si elle lui était racontée personnellement. Un réel pas en avant

Lire l’article
Un homme portant des écouteurs et des lunettes teintées est allongé sur un canapé et écoute un film avec audiodescription.
Accessibilité

Audiodescription multilingue : produire du contenu vidéo réellement inclusif

Alors que le contenu vidéo prend une place centrale au sein de la communication, du marketing et du divertissement, il est plus important que jamais de créer du contenu que tout un chacun peut apprécier. Pour les personnes aveugles ou malvoyantes, l’audiodescription (AD) offre un accès essentiel à l’information visuelle qui leur ferait autrement défaut. Lorsqu’elle est disponible dans plusieurs langues, cette solution surmonte également les barrières culturelles et linguistiques, permettant aux publics à travers le monde d’appréhender le contenu sur un pied d’égalité. Dans cet article, nous allons explorer

Lire l’article
Faisons équipe !

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Traduction

Zoom sur la localisation de site web

L’adage « le monde est petit » se vérifie un peu plus chaque jour. La modernisation du transport de personnes et de marchandises et l’avènement d’Internet sont autant d’avancées qui permettent aujourd’hui de conquérir le monde. Il y a fort à parier que votre site web ait déjà été consulté par au moins quelques personnes étrangères à votre pays. Ce constat très positif pour les entreprises désireuses de s’exporter et de développer pleinement leur potentiel présente néanmoins un challenge de taille : la localisation des sites web. Pour pouvoir continuer

Lire l’article
Astuces & Conseils

Économiser sur la traduction n’est pas toujours rentable

Toutes les entreprises ne rêvent que d’une chose : réduire les coûts tout en augmentant les profits. Mais il existe certains domaines dans lesquels la réduction des coûts n’est pas rentable. La traduction en est le parfait exemple. Quel que soit le support ou le contenu qu’une entreprise souhaite traduire, on pourrait facilement penser qu’une traduction est possible à moindres frais. Cette impression est en grande partie due à l’existence d’outils de traduction automatique ou de personnes proposant des services « low cost » sur Internet : dans les deux

Lire l’article
Interprétation

L’importance de l’interprétation

Vous n’êtes pas sans savoir que le recours à des services de traduction professionnels est extrêmement important pour votre entreprise. De nombreux chefs d’entreprise ignorent cependant à quel point il est nécessaire de faire appel à une agence de traduction capable de fournir d’autres services, en plus de la traduction. Pour gagner du temps et répondre à tous vos besoins linguistiques, vous avez besoin d’une gamme complète de services : interprétation, services audiovisuels, SEO et bien plus encore. La langue est un système complexe, comme en témoignent les cursus universitaires

Lire l’article
Astuces & Conseils

Les risques des erreurs de traduction

Les entreprises d’aujourd’hui cherchent tout naturellement à réduire leurs coûts pour atteindre leurs objectifs. Pour offrir les meilleures perspectives d’avenir possibles à votre entreprise, vous devez réduire ses coûts d’exploitation. Attention cependant à ne pas oublier que, parfois, ces économies peuvent vous coûter cher. La traduction illustre parfaitement ce constat. Avec l’omniprésence des traducteurs automatiques et d’Internet, quoi de plus simple que de taper quelques mots dans un logiciel pour obtenir en un clic une traduction ? Mais cette solution peut en réalité se révéler contreproductive. Pourquoi les erreurs de

Lire l’article
Audiovisuel

Zoom sur la localisation multimédia

La technologie joue aujourd’hui un rôle prépondérant dans la façon dont une entreprise communique et interagit avec son public potentiel. Grâce à Internet, il n’a jamais été aussi facile pour une entreprise de conquérir le monde. Mais quelle que soit la façon dont vous atteignez votre public, force est de constater que vous devrez gérer la barrière de la traduction. Quand vous utilisez des supports multimédias pour attirer de nouveaux clients, vous devez parler dans une langue qu’ils comprennent. Ce constat est d’autant plus vrai qu’environ 70 % des consommateurs

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Traduction automatique, traduction sexiste ?

Si l’on trouve sur Internet quantité d’informations adressées à un public international, il est évident qu’un même texte ne sera pas compréhensible pour tous les lecteurs du monde entier. Un Japonais aura probablement autant de mal à déchiffrer l’italien qu’un anglophone démuni face à la langue chinoise et son alphabet. Heureusement, il existe aujourd’hui des solutions rapides permettant aux gens d’utiliser différents services sur Internet pour obtenir en un clic une traduction approximative d’une page Web ou d’un contenu. Ces outils de traduction présentent cependant un défaut. Un défaut que

Lire l’article
Traduction

Les jeux vidéo aussi ont besoin de la traduction

Les jeux vidéo sont l’une des nouvelles formes de divertissement phares de ces 40 dernières années. Les jeux vidéo d’aujourd’hui, qui se jouent sur ordinateur, console, console portable et même smartphone, ont remplacé les grosses bornes d’arcade disgracieuses d’antan, dans lesquelles on glissait une pièce. Le jeu vidéo est aujourd’hui omniprésent et, comme le roman, le film ou la dernière chanson à la mode, il vient s’ajouter aux nombreux divertissements de notre vie moderne. Mais, contrairement à la plupart des autres formes de divertissement, les jeux sont interactifs et l’on

Lire l’article
Développement international

Pour les sites de commerce en ligne, la traduction est l’une des clés du succès

Internet a révolutionné les interactions entre les gens et même les échanges commerciaux. D’un côté, il a grandement facilité l’accessibilité, ce qui lui a valu de nombreuses critiques, notamment sur les réseaux sociaux. De l’autre, la connectivité d’Internet permet aujourd’hui aux entreprises, petites et grandes, de viser un marché international. Même une petite entreprise de niche peut désormais avoir une clientèle mondiale, et les moyennes et grandes entreprises ne sont pas en reste. Il ne suffit cependant pas d’avoir accès au marché international pour pouvoir y vendre régulièrement et efficacement

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Vous pouvez téléverser jusqu’à 10 fichiers.
=