Blog

Vous trouverez ici tous nos articles sur l’actualité du secteur de la traduction, ainsi que de nombreux conseils qui vous aideront à gérer vos projets multilingues.

Le saviez-vous ?

Le projet de loi 96 du Québec : comment les entreprises peuvent-elles se conformer et prospérer ?

Comprendre le projet de loi 96 : Un moment décisif pour les droits linguistiques au Québec Lorsque le Québec a adopté le projet de loi 96 en juin 2022, il a envoyé un signal clair aux entreprises : le français n’est pas qu’un symbole culturel, c’est le fondement de la vie civile et économique de la province. Cette modification ambitieuse apportée à la Charte de la langue française (mieux connue sous le nom de Loi 101) a resserré les règles en matière d’utilisation de la langue dans le commerce, l’emploi, le gouvernement et en ligne. Les

Lire l’article
why-descriptive-transcripts-are-essential-for-accessibility
Accessibilité

Pourquoi les transcriptions descriptives sont-elles essentielles pour l’accessibilité ?

Au sein des lieux de travail et des environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces dans lesquels chacun peut pleinement participer, et n’est pas une simple question d’exigences légales. Lorsque nous parlons d’accessibilité dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux captions ou sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui font l’objet d’une perte de

Lire l’article
A woman wearing headphones looking at a laptop with a dog beside her
Accessibilité

Comment la méthode FALC aide tout un chacun à comprendre votre message

Les personnes présentant des troubles cognitifs devraient avoir l’opportunité de participer pleinement à tous les aspects de la société, y compris la vie politique et publique, l’environnement culturel, les loisirs et les sports. Pourtant, la discrimination et les obstacles hors de leur contrôle les en empêchent bien souvent. C’est également vrai pour les personnes apprenant le français, ayant un faible niveau d’alphabétisation ou des problèmes de mémoire dus à leur âge, entre autres. Les informations complexes, les supports de communication ambigus et les formulaires emplis de jargon représentent certaines des

Lire l’article
Intelligence Artificielle

Comment se conformer à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle

Un membre de votre équipe utilise-t-il DeepL, ChatGPT, Mistral ou une autre plateforme d’intelligence artificielle (IA) ? Si oui, votre entreprise est soumise à la Loi européenne sur l’intelligence artificielle, entrée en vigueur le 1 août 2024. Cette législation complexe et étendue a récemment fait son retour dans l’actualité, à l’approche du 2 août 2025, date à laquelle les obligations de l’IA à usage général prennent effet pour les systèmes tels que les chatbots (ChatGPT, Gemini, Copilot, etc.). Comment cette loi impacte-t-elle votre entreprise ? Poursuivez la lecture de cet

Lire l’article
Audiovisuel

Une voix fidèle à l’œuvre, dans toutes les langues

Pour accompagner son public international dans la découverte de ses expositions, la Fondation Maeght a fait appel à ITC Global et à sa technologie humAIn® de clonage vocal. Ce procédé innovant permet de générer des voix de synthèse à partir d’enregistrements originaux, tout en conservant le ton, le rythme et l’intention du message. Résultat : un parcours de visite multilingue (français, anglais, allemand, italien) cohérent et immersif, où chaque visiteur peut entendre l’histoire des œuvres et des artistes comme si elle lui était racontée personnellement. Un réel pas en avant

Lire l’article
Un homme portant des écouteurs et des lunettes teintées est allongé sur un canapé et écoute un film avec audiodescription.
Accessibilité

Audiodescription multilingue : produire du contenu vidéo réellement inclusif

Alors que le contenu vidéo prend une place centrale au sein de la communication, du marketing et du divertissement, il est plus important que jamais de créer du contenu que tout un chacun peut apprécier. Pour les personnes aveugles ou malvoyantes, l’audiodescription (AD) offre un accès essentiel à l’information visuelle qui leur ferait autrement défaut. Lorsqu’elle est disponible dans plusieurs langues, cette solution surmonte également les barrières culturelles et linguistiques, permettant aux publics à travers le monde d’appréhender le contenu sur un pied d’égalité. Dans cet article, nous allons explorer

Lire l’article
Faisons équipe !

C’est le moment de parler la langue de vos clients, prospects, partenaires et employés grâce à notre offre complète de solutions, qui combine les talents de notre entreprise et les nouvelles technologies. ITC Global, c’est tous les services linguistiques dont vous avez besoin, sur mesure, avec un seul et unique prestataire.

Le saviez-vous ?

Voilà ce qu’il se passe quand un même mot a une infinité de significations

On ne le répétera jamais assez : pour traduire, il ne suffit pas de prendre un mot dans une langue, de trouver le sens de ce mot dans une autre langue et de l’insérer dans une phrase. Nous nous sommes récemment penchés sur une liste de mots que l’on appelle « homonymes », à savoir des mots qui s’écrivent ou se prononcent de la même façon, mais n’ont pas du tout la même signification. Sortis de leur contexte, ces mots peuvent se révéler difficiles à traduire. Et ce ne sont

Lire l’article
Astuces & Conseils

Pour exporter votre activité, pensez à la localisation

Le saviez-vous ? 75 % des non-anglophones n’achèteront pas les produits d’une entreprise qui n’utilise pas leur langue maternelle. Comme l’explique Medium, « Ce constat est très logique : on n’achète pas ce que l’on ne comprend pas. Et même si, dans les pays anglophones, nous partons souvent du principe que le monde entier parle anglais, ce n’est pas forcément le cas. » Le public est important pour votre activité Votre public est important. Que voient les gens quand ils consultent votre site web ? Est-ce qu’ils atterrissent sur une

Lire l’article
Développement international

De meilleurs résultats grâce à une meilleure traduction

Une entreprise sans stratégie de pérennité est une entreprise qui stagne. Une entreprise qui veut exister une génération ou deux (voire plus) doit savoir s’adapter et élargir son public. Le meilleur moyen d’y parvenir ? La traduction. Le meilleur moyen d’obtenir une traduction de qualité ? Faire appel à un bon prestataire de services linguistiques. Les traducteurs comprennent la culture Aujourd’hui, on ne compte plus les applications et technologies de traduction automatique disponibles, mais le concept a ses limites. Une application peut s’avérer utile en voyage, pour communiquer avec les

Lire l’article
Astuces & Conseils

Traduction de documents médicaux : pourquoi faire appel à un professionnel

Dans le secteur médical, nombreux sont les domaines nécessitant une traduction d’une précision chirurgicale. Les mots bien choisis permettent de procurer les meilleurs soins et traitements possibles aux patients du monde entier. À l’inverse, les mots mal choisis peuvent avoir des conséquences désastreuses sur les moyens thérapeutiques mis en place pour favoriser la guérison d’un patient. Quand on touche à la traduction médicale, il n’y a pas de deuxième chance : il faut transmettre le sens des mots correctement du premier coup. Les nombreux domaines de la traduction médicale Les

Lire l’article
Audiovisuel

Quand les titres de films ne résistent pas à l’épreuve de la traduction

Les mots peuvent être amusants, en particulier quand il faut les traduire. Ce qui paraît clair et rationnel dans une langue source peut devenir amusant, déroutant voire gênant dans la langue cible. C’est ce qui confère toute son importance au travail du traducteur, qui cherche minutieusement à faire en sorte qu’un document, un texte ou même un titre reste le plus proche de son sens d’origine. L’épineux problème des titres de films Il y a cependant des fois où le traducteur ne peut pas, ou ne veut pas, calquer l’original.

Lire l’article
Le saviez-vous ?

Le bilinguisme peut-il prévenir la démence ?

Vous avez peut-être déjà entendu la théorie qui veut que l’apprentissage d’une autre langue réduise le risque de développer la maladie d’Alzheimer ou d’autres formes de démence en vieillissant. Alors, cette théorie est-elle fondée ? Oui et non. Si le bilinguisme ne permet peut-être pas d’éviter la détérioration des fonctions cognitives, il peut la retarder de quelques années. Perte des facultés cognitives La démence est une perte des facultés cognitives. La maladie d’Alzheimer est l’une des formes de démence les plus courantes. Contrairement à ce que l’on peut penser, la

Lire l’article
Traduction

Pour un résultat de qualité, privilégiez toujours la traduction humaine

La traduction automatique s’est beaucoup développée ces dernières années. Les outils en ligne et les applications mobiles ont gagné en précision, mais aussi en popularité. Les gens voyagent de plus en plus et partent à l’aventure en emportant leurs applications avec eux, ce qui leur permet de poser aux locaux LA grande question de tout bon voyageur : où sont les toilettes les plus proches ? Idéal pour les voyages, mais pas pour la vie de tous les jours Si les applications mobiles sont appréciables en vacances au bout du

Lire l’article
Astuces & Conseils

Santé publique : la traduction au secours de la planète

Si la communication est essentielle dans de nombreux domaines, elle se révèle particulièrement importante en matière de sensibilisation aux enjeux de santé publique. Quand il s’agit d’une question de vie ou de mort, savoir rime avec pouvoir. Plus les gens sont informés, plus ils sont à même de se protéger des maladies ou des blessures. Des mots bien choisis peuvent permettre à la population de prendre des mesures pour éviter la propagation d’une maladie en cas de situation d’urgence. Si l’on prend l’exemple de l’épidémie d’Ebola qui sévit actuellement en

Lire l’article
Request a free quote
Vos nom et prénom
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Vous pouvez téléverser jusqu’à 10 fichiers.
=