Au sein des lieux de travail et des environnements éducationnels d’aujourd’hui, l’accessibilité est passée d’une simple note de bas de page à une attente centrale. Les organisations reconnaissent désormais que l’accessibilité implique la création d’espaces dans lesquels chacun peut pleinement participer, et n’est pas une simple question d’exigences légales.
Lorsque nous parlons d’accessibilité dans les médias, la majorité d’entre nous pense aux captions ou sous-titres. Ces outils sont primordiaux pour les personnes sourdes ou malentendantes, mais ne répondent pas aux besoins des personnes sourdes-aveugles, qui font l’objet d’une perte de l’audition et de la vision. C’est là que la transcription descriptive entre en jeu.
Qu’est-ce qui rend une transcription « descriptive » ?
La différence entre une transcription classique et une transcription descriptive réside dans le contexte et l’exhaustivité.
Une transcription descriptive est bien plus qu’une simple trace écrite de mots parlés. Elle capture les éléments sonores non verbaux, le ton de l’intervenant, les sons d’arrière-plan et le contexte visuel à l’écrit. Pour les personnes sourdes-aveugles, la transcription descriptive est un outil d’accessibilité principal, car elle peut être lue à travers une plage braille reliée à un lecteur d’écran par exemple. Cela permet de rendre le contenu audiovisuel accessible lorsque ni les sons ni les images ne sont utilisables.
Les avantages s’appliquent également à d’autres :
- les publics aveugles et malvoyants gagnent l’accès aux descriptions des éléments visuels ;
- les apprenants neurodivers peuvent relire et traiter les informations à leur propre rythme ;
- les personnes apprenant une autre langue peuvent renforcer leur vocabulaire et compréhension ;
- les entreprises améliorent leur découvrabilité, puisque les moteurs de recherche indexent les transcriptions.
Comment créer une transcription descriptive ?
La bonne nouvelle est que la création de transcriptions descriptives n’est pas nécessairement une tâche accablante. Avec un flux de travail clair, le processus est répétable, évolutif et peut être adapté à différents types de contenus.
Étapes fondamentales
- Commencez par une transcription standard. Transcrivez le texte des dialogues en utilisant des processus humains ou automatisés.
- Ajoutez les détails non verbaux. Décrivez les sons, la musique et les éléments visuels, y compris le texte à l’écran.
- Rédigez pour un rendu en braille. Dans vos descriptions, utilisez un langage clair et concis, qui fournit les détails essentiels dont le public a besoin pour comprendre ce qui se passe, sans décrire toute la scène. Par exemple, privilégiez « Une femme se tient debout derrière un podium sur lequel se trouve un micro » à « Une femme brune portant des lunettes sur le haut de sa tête se tient debout derrière un podium sur lequel se trouve un long micro flexible ».
- Révisez pour l’exhaustivité. Assurez-vous que rien d’essentiel ne manque, tel qu’un son qui se produit hors écran.
Les entreprises peuvent sous-traiter ce travail ou développer une expertise en interne. La clé est de garder à l’esprit que vous rédigez principalement pour les publics sourds-aveugles, tout en offrant de la valeur aux autres.
Note sur les différentes méthodes d’accès pour les utilisateurs sourds-aveugles
Toutes les personnes sourdes-aveugles n’utilisent pas le braille. Certaines se reposent sur les grandes impressions, la langue des signes tactile, le langage protactile ou les technologies vocales en fonction de leur vision ou audition résiduelle. Les transcriptions descriptives restent primordiales, car elles créent une trace écrite flexible qui peut être adaptée au format de communication préférable pour l’individu.
Les transcriptions descriptives en action
Voici un exemple de transcription descriptive issue d’un webinaire de formation d’entreprise, dans lequel la vidéo montre un responsable accueillant les collaborateurs à une session de formation sur la diversité.
Voici un extrait d’une transcription descriptive de la présentation de notre Fondatrice et présidente Céline Imbaud lors de la conférence GALA 2025, appelée « L’IA ne va pas sauver votre entreprise ; essayez plutôt l’humain ».
Extrait de transcription descriptive
Scène d’ouverture : une musique entraînante commence.
Une femme se tient debout derrière un podium sur lequel se trouve un micro. Derrière elle, un grand écran affiche ce texte :
GALA 2025 Montreal
The Language of Business
The Business of Language
13-15 April 2025
Céline : « Faire preuve d’authenticité et de vulnérabilité, c’est le signe d’un bon leadership. Contrairement à ce que vous pouvez penser, il ne s’agit pas d’une faiblesse. »
Visuel : Le texte des sous-titres apparaît à l’écran en grandes lettres blanches. Chaque mot est surligné en violet, à mesure que Céline parle.
Céline : « C’est une force. »
Visuel : Le texte des sous-titres apparaît à l’écran.
Visuel : La vidéo s’estompe et devient monochrome avec une teinte violette. Le titre « Gala 2025 Conference » apparaît à l’écran en avant de la vidéo.
Visuel : Un nouveau texte apparaît à l’écran :
Soapbox Session
“AI Won’t Save Your Business… Have you Tried Being Human?”
Céline Imbaud, Fondatrice et présidente d’ITC Global
Visuel : Sur la gauche de la vidéo, une femme portant une chemise blanche et munie d’un micro se tient debout à l’avant d’une salle de conférence. Elle porte un badge nominatif autour du cou, marqué Cassandra. Sur la droite de la vidéo, une autre femme portant un t-shirt à rayures orange se tient debout derrière un podium sur lequel se trouve un micro.
La musique s’arrête.
Cassandra : « Laissez-moi vous présenter notre prochaine intervenante, Céline Imbaud. »
Visuel : La caméra se tourne vers la femme derrière le podium et zoom.
Technologies et innovations dans les transcriptions descriptives
Les outils disponibles pour la création et la fourniture de transcriptions descriptives évoluent rapidement, et c’est une bonne nouvelle pour les entreprises souhaitant étendre l’accessibilité. Bien que les technologies ne résolvent pas tous les défis, elles ont rendu les transcriptions plus rapides à produire, plus faciles à partager et plus adaptables aux différents besoins des utilisateurs.
L’une des innovations les plus importantes est la plage braille. Ce petit appareil électronique se connecte à un ordinateur, à une tablette ou à un téléphone et traduit le texte à l’écran en braille tactile en temps réel. Pour les utilisateurs sourds-aveugles qui s’appuient sur le braille, les transcriptions descriptives peuvent être transmises via un lecteur d’écran à un écran, leur permettant ainsi de suivre ligne par ligne. Cela leur donne davantage d’indépendance lorsqu’ils accèdent à des vidéos de formation, des réunions ou des annonces publiques.
Les outils de transcription alimentés par l’IA représentent un autre domaine de progrès. Ces plateformes peuvent générer une ébauche de transcription du contenu oral en quelques minutes. Bien que ces outils n’incluent pas nécessairement le détail descriptif requis pour une pleine accessibilité, ils fournissent aux rédacteurs humains un point de départ pratique. Ce modèle hybride, l’automatisation associée à la révision par un expert, peut faire gagner du temps et des ressources aux entreprises, tout en répondant aux exigences en matière d’accessibilité.
Des avancées ont également été réalisées sur la livraison multiplateforme. Les transcriptions descriptives peuvent désormais être intégrées directement dans les systèmes de gestion de l’apprentissage, les intranets d’entreprise ou les lecteurs vidéo. Certaines sociétés les fournissent sous forme de fichiers texte téléchargeables sur les sites de partage de vidéo externe, tels que YouTube, alors que d’autres les rendent accessibles via des portails sécurisés. Cette flexibilité signifie que les utilisateurs peuvent choisir comment ils souhaitent consommer le contenu, que ce soit sur une plage braille, à travers une version zoomée du texte à l’écran ou avec l’aide d’un interprète en langue des signes tactile.
Conformité et responsabilité
L’accessibilité est aussi bien un engagement envers l’équité qu’une exigence légale, et les transcriptions descriptives jouent un rôle critique pour y répondre, tout en offrant un accès équivalent aux utilisateurs sourds-aveugles.
En France :
Loi n° 2005-102 (Loi Montchamp, 11 février 2005) : Promulguée pour garantir l’égalité des droits et la citoyenneté des personnes handicapées, cette loi impose l’accessibilité numérique aux services publics ainsi qu’aux entreprises privées exerçant une mission de service public ou dont le chiffre d’affaires dépasse un certain seuil. Elle s’appuie sur le Référentiel Général d’Amélioration de l’Accessibilité (RGAA), qui décline en critères techniques les exigences des normes WCAG et EN 301 549.
Décret n° 2023-931 (10 octobre 2023) : Ce décret, entré en vigueur à partir de juin 2025, étend les obligations d’accessibilité aux produits et services numériques.
Directive européenne 2016/2102 (Accessibilité des sites et applis du secteur public) : Cette directive impose aux organismes publics de rendre leurs sites web et applications mobiles conformes aux WCAG 2.1, niveau AA. En France, elle a été transposée au-delà du cadre minimal par la Loi Numérique de 2016, qui ajoute notamment l’obligation de publier une déclaration d’accessibilité ou de justifier les éventuelles limitations.
Directive européenne 2019/882 — European Accessibility Act (EAA) : Adoptée pour harmoniser les règles d’accessibilité dans l’Union européenne, cette directive couvre un large éventail de produits et services, y compris les médias, la téléphonie, les services bancaires et le commerce en ligne. Sa transposition nationale a été achevée en 2022 et son application est désormais obligatoire depuis 2025.
Norme EN 301 549 (ICT Accessibility) : Cette norme européenne, fondée sur les WCAG, définit des critères d’accessibilité applicables aux produits et services TIC. Initialement conçue pour les marchés publics, elle s’impose progressivement au secteur privé, puisque les directives européennes récentes (comme celles sur l’accessibilité du numérique) l’utilisent comme base technique.
Vous souhaitez créer des transcriptions descriptives pour vos vidéos ?
En offrant des transcriptions descriptives, vous criez haut et fort à la communauté sourde-aveugle et aux autres membres de votre public qu’ils sont reconnus, appréciés et inclus.
Prêt à vous lancer ? Contactez ITC Global dès aujourd’hui ou explorez l’ensemble de nos solutions d’accessibilité.