SERVICES DE SOUS-TITRAGE
ITC Traductions vous propose des services de sous-titrage audiovisuel multilingue pour vos communications vidéo à l’international.
Le sous-titrage est une technique audiovisuelle qui consiste à afficher le texte, synchrone avec le dialogue, au bas de l’image vidéo.
Il existe plusieurs techniques de sous-titrage :
Avec 85 % des vidéos visionnées sans le son sur les réseaux sociaux, les sous-titres sont devenus indispensables à votre communication digitale. Ils contribuent à une meilleure compréhension de vos contenus et permettent de toucher un public plus large, notamment lorsque la langue de sous-titrage est différente de l’originale.
Le processus de sous-titrage peut être décomposé en plusieurs étapes. Il faut d’abord transcrire la vidéo et créer les repères temporels. Les timecodes ou codes temporels sont des indicateurs temporels qui permettent de repérer un élément (phrase) dans une vidéo. Ils facilitent la synchronisation des sous-titres. Vient ensuite l’étape de la traduction et l’adaptation des sous-titres lors de laquelle on réalise les derniers ajustements avant leur incrustation dans la vidéo.
Bien que le processus de création et d’incrustation de sous-titres représente un travail minutieux, le sous-titrage est la technique la moins onéreuse pour élargir l’impact de vos vidéos.
Versions internationales de vidéos d’entreprise (internes et externes)
Webinaires
Diffusion sur les réseaux sociaux
Vidéos Youtube
Spots TV publicitaires
Jeux vidéo
Logiciels
Documentaires
Conférences et événements en différé
Et plus encore !
Quel que soit le domaine, l’usage de sous-titres dans vos vidéos permettra d’en faciliter la compréhension par le plus grand nombre et de communiquer avec votre public international.
Chez ITC Traductions, agence de sous-titrage vidéo, nous vous proposons un service de sous-titrage rapide, précis et fiable dans de nombreuses langues tout en gérant de multiples formats. Nous pouvons vous livrer des fichiers de sous-titres avec ou sans les timecodes, dans de nombreux formats ou bien réaliser l’incrustation des sous-titres dans vos vidéos.
Nos équipes veillent à la parfaite intégration des sous-titres, l’ajustement des timecodes, de l’audiodescription, dans tous les alphabets existants : cyrillique, grec, arabe, hindi, etc. ainsi qu’en intégrant des caractères spéciaux par exemple les langues chinoise et japonaise. Nos linguistes s’assurent également de l’adaptation des sous-titres au marché ciblé.
Vous recherchez une agence de sous-titrage pour votre prochaine vidéo ? Échangeons dès maintenant sur votre projet !
Vous recherchez un prestataire de qualité pour sous-titrer vos vidéos ? Nous sommes là pour vous aider !