Aujourd’hui, la mondialisation s’invite également dans le secteur du BTP et les projets de construction sont de plus en plus internationalisés. De nombreux acteurs collaborent sur les chantiers : promoteurs, architectes, ingénieurs, investisseurs, entrepreneurs, propriétaires… autant de personnes qui doivent se comprendre et échanger des informations.
Il n’est pas rare que des projets immobiliers voient le jour en France, réalisés par un architecte étranger à la demande d’un investisseur d’un troisième pays. Cela engendre une multitude de documents à traduire dans les trois langues concernées, du plan de construction à l’obtention du permis de construire.
Cette internationalisation est encore plus forte pour les grands projets de construction industrielle car l’étape de l’appel d’offres s’ajoute. Qu’il s’agisse de comprendre les exigences du promoteur et de formuler une réponse, la traduction devient indispensable.
Avec beaucoup de texte à caractère juridique, une agence de traduction dans le domaine de BTP doit faire preuve d’une grande rigueur et posséder des connaissances spécialisées en la matière. Et même pour les textes plus basiques dans le domaine du BTP, chaque mot doit être choisi avec soin, car il peut y avoir des conséquences juridiques pour les parties concernées. C’est la raison pour laquelle il est indispensable de faire appel à une agence de traduction spécialisée dans le milieu de la construction.