{"id":9415,"date":"2021-01-11T20:55:06","date_gmt":"2021-01-11T19:55:06","guid":{"rendered":"https:\/\/itcgroup-tech.com\/\/?p=9415"},"modified":"2021-01-13T10:25:27","modified_gmt":"2021-01-13T09:25:27","slug":"les-grandes-differences-entre-la-traduction-et-l-interpretation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.itc-france-traduction.com\/blog\/les-grandes-differences-entre-la-traduction-et-l-interpretation\/","title":{"rendered":"Les grandes diff\u00e9rences entre la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation"},"content":{"rendered":"

La communication est l\u2019une des pierres angulaires de la soci\u00e9t\u00e9 et elle est importante pour pratiquement tous les segments des entreprises et des infrastructures. Aujourd\u2019hui, interagir et communiquer, m\u00eame \u00e0 distance, signifie souvent \u00eatre capable de surmonter efficacement les barri\u00e8res linguistiques. C\u2019est pourquoi la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation sont devenues si essentielles.<\/p>\n

Cependant, beaucoup ne comprennent pas pleinement tous les \u00e9l\u00e9ments impliqu\u00e9s dans la traduction, ou qu\u2019il existe en fait une diff\u00e9rence significative entre la traduction<\/a> et l\u2019interpr\u00e9tation<\/a>. Savoir ce dont vous avez besoin et connaitre les diff\u00e9rences et les avantages des deux services vous aidera \u00e0 obtenir des r\u00e9sultats de haute qualit\u00e9 pour votre projet.<\/p>\n

Interpr\u00e9tation <\/strong><\/h2>\n

L\u2019interpr\u00e9tation est g\u00e9n\u00e9ralement le processus de traduction d\u2019une langue parl\u00e9e. Elle a lieu soit en temps r\u00e9el, soit juste apr\u00e8s un discours ou une discussion<\/strong>. Bien que l\u2019interpr\u00e8te revoie souvent les scripts, les glossaires et les documents de r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l\u2019avance, il n\u2019a souvent pas le temps de s\u2019y r\u00e9f\u00e9rer pendant la s\u00e9ance d\u2019interpr\u00e9tation<\/a>. Il lui appartient donc d\u2019utiliser ses comp\u00e9tences, ses connaissances et ses recherches ant\u00e9rieures pour transposer la langue source dans une autre langue en conservant le contexte, le sous-texte, les expressions et l\u2019intention du message.<\/p>\n

Les interpr\u00e8tes<\/strong> doivent avoir une connaissance approfondie des deux langues concern\u00e9es, une bonne m\u00e9moire, une r\u00e9flexion rapide et une compr\u00e9hension approfondie du sujet trait\u00e9. Ainsi, ils peuvent transmettre rapidement et avec pr\u00e9cision le message dans une autre langue tout en pr\u00e9servant le sous-texte et le sens.<\/p>\n

Traduction<\/strong><\/h2>\n

La traduction est tout aussi importante, mais elle fonctionne diff\u00e9remment. Lors d\u2019un travail de traduction, le traducteur a acc\u00e8s \u00e0 des logiciels, des documents de r\u00e9f\u00e9rence et des dictionnaires qu\u2019il peut utiliser pour cr\u00e9er une traduction compl\u00e8te d\u2019un document ou d\u2019un texte<\/strong>.<\/p>\n

Tout au long de ce processus, la pr\u00e9cision est encore plus importante lorsque les documents traduits sont publi\u00e9s ou utilis\u00e9s dans des situations sensibles<\/strong>. Par exemple, les entreprises du secteur m\u00e9dical<\/a> ont besoin d\u2019une traduction pr\u00e9cise pour s\u2019assurer que les produits et services qu\u2019elles vendent sont utilis\u00e9s comme il se doit. Les traductions de cette nature sont g\u00e9n\u00e9ralement r\u00e9vis\u00e9es par un autre linguiste une fois termin\u00e9es afin d\u2019en garantir l\u2019exactitude.<\/p>\n

De quoi avez-vous besoin ? <\/strong><\/h2>\n

Souvent, les entreprises ou les organisations finissent par avoir besoin \u00e0 la fois de services d\u2019interpr\u00e9tation et de traduction<\/strong>. Cela peut se faire \u00e0 des moments diff\u00e9rents, mais chacun aura souvent sa place d\u00e9pendant du domaine. Pensez \u00e0 quelques \u00e9l\u00e9ments qui vous aideront \u00e0 faire un choix \u00e9clair\u00e9 :<\/p>\n