SERVICES DE TRADUCTION AUTOMATIQUE ET POST-EDITION

Pour réduire vos coûts et délais de traduction, vous pouvez opter pour la traduction automatique et la post-édition. Mais attention, tous les documents ne sont pas éligibles. Découvrez les services de traduction automatique et de post-édition proposés par ITC Traductions.

traduction-automatique

Qu’est-ce que la traduction automatique ?

La traduction automatique, aussi appelée MT (venant de l’anglais Machine Translation), consiste à transcrire un texte d’une langue vers une autre à l’aide d’un programme informatique, sans intervention humaine. Il est plus approprié de parler de pré-traduction car il ne s’agit au final, que d’un premier jet réalisé par une machine et non d’une traduction définitive. C’est là qu’entre en jeu la post-édition.

La post-édition ou PE, réalisée par un linguiste professionnel formé à cette pratique, consiste à relire et corriger le texte, pré-traduit automatiquement, pour le rendre humainement intelligible, selon le niveau de qualité attendu par le client.

Nos offres de post-édition

Avant de préconiser la traduction automatique nous examinons systématiquement la qualité de la traduction brute obtenue. Si celle-ci n’est pas satisfaisante, nous vous proposerons une traduction humaine.

De plus, nous vous interrogerons toujours sur la qualité finale attendue. C’est de cela que dépendra le degré de post-édition à apporter à la pré-traduction. Quelle que soit la post-édition choisie, nous prenons systématiquement en compte toute mémoire de traduction et glossaire existants.

Le texte cible présente les caractéristiques suivantes :

▸ Contenu compréhensible et exact (signification identique au texte source)
▸ Forme stylistique discutable
▸ Texte artificiel
▸ Syntaxe et grammaire imparfaites

Le texte cible présente les caractéristiques suivantes :

▸ Contenu compréhensible et exact (signification identique au texte source)
▸ Forme stylistique correcte mais légèrement moins naturelle que par un traducteur humain
▸ Syntaxe normale
▸ Grammaire, ponctuation et coupure des mots correctes
▸ Mise en forme respectée

Pourquoi et quand utiliser la traduction automatique ?

Plusieurs raisons peuvent inciter à privilégier la post-édition de traduction automatique par rapport à la traduction humaine. Gérer de gros volumes, réduire les délais, optimiser les coûts ou simplement saisir l’idée essentielle sont autant de raisons qui peuvent rendre la MT attrayante.

Mais attention, la qualité des résultats de la traduction automatique varie selon les combinaisons linguistiques et les secteurs. Les documents rédactionnels issus de la littérature, du marketing ou très créatifs ne sont pas de très bons candidats pour la traduction automatique.

A contrario, elle peut être utilisée pour les textes techniques et les textes juridiques par exemple car ils contiennent souvent des phrases très récurrentes et laissant peu de place à une interprétation créative.

Dans tous les cas, ITC Traductions saura vous conseiller pour choisir la méthodologie la plus appropriée à votre projet, en fonction de vos attentes.

Vous recherchez une agence spécialisée proposant de la traduction automatique et de la post-édition ?

mtpe