Trois secteurs dans lesquels la traduction revêt un caractère fondamental

25/05/18

Traduire une communication personnelle ou un document juridique est chose courante. Il existe cependant de nombreux domaines auxquels on pense moins souvent, et pour lesquels la traduction est tout aussi indispensable. La plupart des entreprises ne pensent pas à ces domaines jusqu’au jour où elles ont un besoin urgent. Les trois domaines suivants illustrent parfaitement ce propos. La traduction ne semble pas y être indispensable, et pourtant elle tient une importance capitale.

1) Produits alimentaires

Pour ceux qui adorent cuisiner, mais qui n’ont pas le temps de passer des heures derrière les fourneaux pour préparer un plat digne d’un restaurant gastronomique, les préparations toutes prêtes sont la solution idéale. Que vous souhaitiez cuisiner un gâteau ou une pizza, vous pouvez trouver des préparations toutes prêtes dans lesquelles il vous suffira d’ajouter quelques ingrédients simples pour confectionner un délicieux dessert ou un plat principal. Mais lorsque les instructions sont incompréhensibles, la préparation des gâteaux et des repas peut s’avérer problématique. Systèmes de mesure inconnus, étapes de préparation peu claires… La traduction peut alors devenir très utile. Et à une époque où les allergies alimentaires peuvent être fatales, une bonne traduction peut littéralement sauver des vies.

2) Produits cosmétiques

Demandez à toute personne se trouvant à court de maquillage ou de crème hydratante pendant les vacances : il est impératif de trouver exactement le même produit dans la même marque. Cependant, si la marque exacte n’est pas en vente, des produits de substitution peuvent faire l’affaire, à partir du moment où les ingrédients sont similaires. Ne pas pouvoir lire la liste d’ingrédients peut vous empêcher de trouver le bon produit de remplacement. Certaines personnes peuvent être allergiques à différents produits chimiques et additifs. Si ces ingrédients sont indiqués dans une autre langue, cela peut mener à la confusion et au désastre. Les ventes sont également un facteur important du besoin de traduction, car de nombreuses entreprises cosmétiques se sont internationalisées. Comme le déclare Agnes Meilhac, « les stratégies marketing de l’industrie [cosmétique] sont donc très dépendantes de la communication multiculturelle, et la traduction fait partie intégrante du processus. »

3) Construction et sous-traitance

Le monde s’est considérablement développé. Les entreprises de construction ne se contentent plus de collaborer uniquement avec des entreprises locales, mais travaillent également avec des sous-traitants dans le monde entier (pensez à Habitat for Humanity). Sans traduction des documents nécessaires au bon déroulement des projets de construction (plans, contrats légaux, etc.), le travail pourrait prendre beaucoup de retard par rapport à ce qui est planifié. Selon Optima, « les contrats de sous-traitance sont très courants dans le secteur de la construction. Il est donc très probable que des experts d’un pays A ne parlent pas la langue locale du pays B, celui dans lequel ils se rendent pour travailler. » Les manuels de sécurité sont très importants dans le secteur de la construction, et « traduire les informations en anglais et en espagnol est important si le sous-traitant veut vraiment que le programme soit compris par tous les employés. Cela est d’autant plus vrai dans le contexte actuel, où la main d’œuvre est très diversifiée » (Jim Emmons).

Si vous avez une entreprise dans laquelle la traduction est une part importante de qui vous êtes, de ce que vous faites, et de la direction que vous voulez prendre, contactez ITC Traductions. Nous sommes spécialisés dans de nombreux secteurs : agroalimentaire, tourisme ou tout autre secteur dans lequel votre entreprise a besoin de traduction pour réussir. Faites appel à nos traducteurs spécialisés, qui sauront aider votre société à atteindre ses objectifs, quels qu’ils soient.

Vous avez besoin de traductions? Contactez-nous !