Actualités

Traduction : les erreurs qui ont changé la donne

Par Emmanuelle Alféef (LEXPRESS.fr), publié le 18/04/2011 à 12:00 Quand une traduction est fautive, cela peut passer inaperçu. Ou provoquer des situations curieuses, inattendues, voire historiques. Être traducteur, c’est devoir prendre en compte les subtilités de plusieurs langues, mais aussi le contexte de l’écrit, les différentes interprétations possibles et même, le public auquel on s’adresse. … Continuer la lecture de « Traduction : les erreurs qui ont changé la donne »

Android : Google veut traduire le texte d’une photo d’un mobile

Google a trouvé un nouveau moyen pour ses produits mobiles de sortir du lot : la traduction. Si la traduction vocale en quasi-instantanéen’est pas pour aujourd’hui, la traduction écrite est bien mieux maîtrisée, même si encore loin d’être parfaite. Lors du World Mobile Congress de Barcelone, Google en a ainsi profité pour annoncer la future … Continuer la lecture de « Android : Google veut traduire le texte d’une photo d’un mobile »

ITC Traductions: “Pour des traductions sans histoire”

Deasign et ITC développent une saynète visible sur : http://www.youtube.com/watch?v=cvFc8fJMWLg Avec près de 900% de croissance sur ces cinq dernières années, DAESIGN se classe au premier rang du classement Deloitte Technology Fast 50 Rhône-Alpes Auvergne 2010. Ce classement des entreprises technologiques est effectué en fonction du taux de croissance du chiffre d’affaires sur les cinq … Continuer la lecture de « ITC Traductions: “Pour des traductions sans histoire” »