Actualités

Corée : Les différences entre le Nord et le Sud depuis la partition

Bien que les Jeux olympiques d’hiver 2018 donnent aux Coréens du Nord et du Sud l’occasion de communiquer en terrain neutre, on peut se demander à quel point la langue coréenne, qui constitue le premier terrain d’entente, s’est dissociée au fil du temps. 70 ans de séparation Jusqu’à il y a environ 70 ans, toute la péninsule … Continuer la lecture de « Corée : Les différences entre le Nord et le Sud depuis la partition »
fiabilite traduction automatique

Peut-on se fier à la traduction automatique ?

Il existe plusieurs façons de traduire d’une langue à une autre. Vous pouvez utiliser les services d’un traducteur professionnel, ce qui vous permettra d’obtenir des traductions précises, ou vous pouvez utiliser des outils technologiques, qui vous donneront des résultats...un peu moins précis. Petit papa quoi ? Récemment dans l’émission de télévision The Tonight Show Starring Jimmy … Continuer la lecture de « Peut-on se fier à la traduction automatique ? »
difficulte traduction

La traduction, une activité à plusieurs niveaux de difficulté

Nous jugeons souvent les choses qui nous entourent en fonction du niveau de difficulté que nous leur attribuons. Par exemple, on pourrait croire que le baseball est un sport « facile » à jouer. Après tout, il suffit de frapper une balle avec une batte et de courir. Rien de bien compliqué en apparence. Certaines personnes pensent … Continuer la lecture de « La traduction, une activité à plusieurs niveaux de difficulté »
langues professionnelles

Quelles langues apprendre pour élargir vos perspectives professionnelles ?

La plupart des candidats à une offre d’emploi ont généralement deux choses en commun : ils ont suivi une formation universitaire et disposent d’une expérience professionnelle. La connaissance d’une deuxième langue pourrait bien être le petit plus vous permettant de faire pencher la balance en votre faveur et de décrocher un nouvel emploi, une promotion ou … Continuer la lecture de « Quelles langues apprendre pour élargir vos perspectives professionnelles ? »
traduction réseaux sociaux

De l’importance de l’humain en traduction

Traduire fidèlement n’a jamais eu autant d’importance que dans le monde d’aujourd’hui. La diversité, les réseaux sociaux et la mondialisation des affaires sont à l’origine d’une augmentation exponentielle des communications au cours de la dernière décennie. À une époque où le terrorisme et le cyberpiratage sont monnaie courante, il est impératif que ces communications soient … Continuer la lecture de « De l’importance de l’humain en traduction »