Élargir son public sans changer de contenu grâce au SEO multilingue

30/07/19

Pour assurer la réussite de votre entreprise sur le long terme, vous devez élargir votre horizon. Les marchés étrangers ne sauront pas qui vous êtes s’ils ne comprennent pas ce que vous proposez. Que faire si vous avez déjà conçu votre site Web pour qu’il plaise à un public international et traduit votre contenu pour gagner en lisibilité, mais que vous ne générez toujours pas le trafic que vous pensez mériter ? 

Trouver des mots-clés pertinents dans votre pays cible

La recherche par mot-clé multilingue vous permet de savoir ce qui fait l’actualité dans votre langue de travail. SEMrush insiste sur « l’importance de la recherche par mot-clé adaptée à la langue cible dans le cadre de la traduction ». Ce qui génère du trafic dans une langue ne fonctionne pas forcément dans une autre langue.

Par exemple, toujours selon SEMrush: Un site français bien optimisé pour « location vacances » [génère] 135 000 recherches mensuelles en France… En anglais, « location vacances » se traduit par « vacation rental », qui ne génère quant à lui que 90 recherches mensuelles au Royaume-Uni. Si vous concentrez tous vos efforts de SEO sur « vacation rental » [au Royaume-Uni], vous ne générerez jamais un trafic intéressant. En revanche, en choisissant « holidays » comme mot-clé principal, vous ciblerez les 368 000 personnes qui font cette recherche chaque mois.

Le SEO multilingue pour gagner du temps 

Pas besoin de créer un contenu inédit pour vous adapter à votre nouveau public. Le SEO multilingue consiste à traduire votre contenu actuel dans d’autres langues, pour économiser du temps et de l’énergie. Selon MonitorBackLinks, « il ne faut pas confondre SEO multilingue et SEO multirégional, ce dernier désignant la rédaction d’un contenu unique pour chaque langue. Le SEO multilingue présente l’avantage d’être beaucoup plus simple. »

Si vous vous demandez quel contenu traduire, sachez que « vous devez accorder la priorité à vos pages les plus performantes en français. Dans un deuxième temps, penchez-vous sur les pages qui contiennent des mots-clés très recherchés dans la langue cible. »

Rien ne remplace l’humain

Pour que votre SEO et votre contenu soient cohérents et parlants, il est important de faire appel à des traducteurs humains. Vous avez probablement déjà acheté sur Internet les produits d’entreprises situées à l’autre bout du monde sans le savoir, car leur contenu était rédigé dans votre langue et vous avez payé dans votre devise. Cette illusion était probablement le fruit d’un bon traducteur qui savait ce qui était pertinent pour vous et votre pays et a utilisé des mots-clés judicieux qui vous ont permis de trouver les produits de l’entreprise.

En matière de SEO, une traduction réussie est bonne pour les affaires

Lorsqu’il s’agit de choisir les bons mots-clés, nos traducteurs vous apportent la touche humaine dont vous avez besoin. Nous proposons des services de traduction dans un grand nombre de secteurs et de langues. Des subtilités de la traduction informatique et de la localisation de logiciels aux difficultés de la traduction juridique, nos traducteurs professionnels vous fournissent les clés dont vous avez besoin pour être compris. Nous sommes parfaitement au fait des dernières évolutions et tendances qui peuvent aider votre entreprise à se démarquer. Contactez-nous pour en savoir plus sur nos bonnes pratiques de SEO multilingue. 

ITC Traductions vous aide depuis 20 ans à vous ouvrir au monde

earth-globe-

TRANSCRÉATION

Adaptez votre communication à l’international

paper-and-pencil

TRADUCTION et MISE EN PAGE

de tous vos documents

laptop

LOCALISATION

de logiciels et supports de e-learning

microphone

VOIX-OFF et SOUS-TITRAGE

de vidéos

coding

TRADUCTION et LOCALISATION

de sites internet