Deux façons dont la langue affecte la culture

« On est ce que l’on mange ». Ce vieil adage signifie que votre santé est en partie déterminée par votre alimentation. Mais d’une manière sans doute plus marquante encore que la façon dont l’alimentation influe sur votre forme physique, votre langue joue un rôle indirect mais très fort dans votre façon de penser et de voir le monde.

La langue, bien entendu, est la façon dont nous communiquons oralement les uns avec les autres. En substance, c’est une façon de représenter notre pensée par un son ou un symbole afin que d’autres puissent l’entendre ou la lire. Mais c’est un processus à double sens. Tout comme nous utilisons la langue pour définir nos pensées, nos pensées et perceptions peuvent être définies par la langue que nous utilisons. Cela se manifeste de plusieurs façons fascinantes.

La langue est le temps

Les gens peuvent s’identifier ou se référer à différentes langues selon les périodes de leur vie, et cela peut affecter leur capacité à traiter ces langues.

Ana Mendez, professeur d’écriture créative, a demandé à ses étudiants de faire un exercice, les encourageant à traduire leurs histoires, rédigées en anglais, dans leur langue maternelle ; mais l’un des étudiants a rencontré un problème courant chez les personnes bilingues ou multilingues. L’étudiant s’est rendu compte qu’il y avait un obstacle de taille à traduire ses histoires rédigées en anglais dans sa langue maternelle, le letton ; l’étudiant universitaire qu’il était aujourd’hui, qui écrivait en anglais, était en effet différent du jeune garçon insouciant parlant letton, qu’il avait été.

En d’autres termes, ce qu’il associait avec le letton, c’est à dire la langue de son enfance, la légèreté et l’innocence, était en totale discordance avec sa sensibilité actuelle, plus sombre et plus mature, ainsi qu’avec son langage plus noir et pessimiste. Il parvint à surmonter cette difficulté au prix de gros efforts, mais ce cas reflète un problème courant. Les gens peuvent s’identifier ou se référer à différentes langues selon les périodes de leur vie, et cela peut affecter leur capacité à traiter ces langues.

La nature du travail

Lera Boroditsky, de l’université de Stanford, a observé que l’utilisation de différentes langues peut cloisonner notre façon de penser. Cela signifie simplement que, lorsque nous utilisons une langue de façon répétée, les choses que nous remarquons et sur lesquelles nous choisissons de nous concentrer peuvent être déterminées par les règles de la langue que nous utilisons régulièrement.

Des langues différentes ont des priorités et aspects différents. Le turc, par exemple, peut être considéré comme une langue « probante », car une grande partie de sa grammaire et de sa structure sont basées sur comment est perçue l’information et selon quelles modalités. Lire à propos de quelque chose, le voir ou l’entendre sont donc abordés de façons très différentes. L’espagnol, par contre, est très préoccupé par l’état des choses, et une grande partie de la grammaire se concentre donc sur les modes d’état. Ces particularités linguistiques ont inévitablement un effet sur la manière dont les gens pensent, afin que ces pensées soient exprimées le plus clairement possible dans la langue qu’ils utilisent le plus.

C’est l’une des raisons pour lesquelles maîtriser une langue demande bien plus que de mémoriser un dictionnaire. Et c’est pourquoi, si vous cherchez des services de traduction professionnelle, contactez-nous, et découvrez comment nos experts sauront garantir que vous soyez compris.

0 réponses

Laisser un commentaire

Rejoindre la discussion?
N’hésitez pas à contribuer !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

dix-sept − quatorze =