Facebook bientôt disponible en breton
La nouvelle est tombée vendredi 3 octobre : Facebook a décidé d’autoriser ses utilisateurs à traduire l’interface de l’outil en breton. Cette langue vient s’ajouter aux 121 déjà disponibles sur le site qui, rappelons-le, est le…
Tintin veut conquérir l’Albanie
« Skeptri i Otocarit » : c’est ainsi qu’a été traduit en albanais le titre de l’album de Tintin, « Le sceptre d’Ottokar ». Le jeune journaliste belge peut donc ajouter une nouvelle langue à son impressionnant CV, grâce à la…
Apprentissage de l’anglais : du nouveau pour les infirmiers
La maîtrise de l’anglais se révèle de plus en plus indispensable dans les études infirmières en France, que ce soit pour converser avec un patient non francophone, consulter des articles professionnels ou scientifiques, ou encore travailler…
Qu’est-ce qui nous manque le plus à l’étranger ?
Presque 2 millions de nos compatriotes français étaient inscrits au registre mondial des Français établis hors de France en 2013, soit une hausse de 2 % par rapport à l’année précédente.
Interrogés, ces mêmes Français nous révèlent…
On traduit deux fois plus de livres français aujourd’hui qu’il y a dix ans
« Why don’t French books sell abroad ? » (« Pourquoi les livres français ne se vendent-ils pas à l’étranger ?), avait titré le BBC News Magazine en décembre 2013.
Une question qui avait, à l’époque, marqué les esprits du monde…
Un traducteur au bout du fil
Certaines associations de traduction ont été créées pour recruter des interprètes capables d’établir une conversation avec des individus non francophones. Les principaux clients de ces associations sont les hôpitaux, les pompiers, le…
Zéro pointé en orthographe pour les sites d’e-tourisme
Une étude réalisée récemment par TextMaster (service professionnel de traduction, rédaction et correction de contenus en ligne) a révélé que 65 % des sites de voyage actuels contiennent des maladresses voire des erreurs de traduction.…
Game of Thrones, Breaking bad, Mad Men : qui traduit nos séries préférées ?
Il y a sans doute, parmi vous, des adeptes de LA série du moment : Games Of Thrones. Vous qui avez attendu si patiemment la saison 4, ne trouvez-vous pas qu’elle est gâchée par des sous-titres émaillés de fautes d’orthographes ou, bien…
Se repérer au Japon : bientôt plus facile ?
La barrière de la langue est particulièrement problématique dans les pays asiatiques. Il est par conséquent compliqué de se repérer dans des mégalopoles telles que Tokyo.
D’après le journal The Japan Times, le gouvernement japonais…
Une nouvelle traduction pour le Seigneur des Anneaux
Initialement publiées en 1950, les aventures de Frodon et de ses compagnons n’ont vraiment gagné les faveurs du grand public qu’au moment de leur adaptation au cinéma, en 2001. Avec le succès de la trilogie sur grand écran, les ventes…