Témoignage de Vincent Grepinet – Traducteur Relecteur chez ITC Traductions

TC Traductions traduit tous types de documents sur un grand nombre de formats de fichiers : Word, Excel, PowerPoint, Publisher, xml, html, Indesign, QuarkXpress, Illustrator, sdlxliff… Découvrez le témoignage de Vincent dans cette vidéo : Tweet!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0],p=/^http:/.test(d.location)?'http':'https';if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src=p+'://platform.twitter.com/widgets.js';fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document, 'script', 'twitter-wjs'); RETOUR AUX ARTICLES

ITC Traductions n’a pas échappé à l’attrait de la Belle

Dans les coulisses de la préparation de l’Echappée Belle, la société ITC Traductions a traduit en anglais le site de l’évènement, les communiqués de presse et les newsletters. ITC Traductions est une société de traduction généraliste et multilingue, forte d’un réseau de plus de 800 traducteurs professionnels, experts dans un ou plusieurs domaines. ITC Traductions … Continuer la lecture de « ITC Traductions n’a pas échappé à l’attrait de la Belle »

L’Amérique en fait tout un fromage!

L’entreprise normande d’Isigny Sainte-Mère est depuis vingt ans l’exportateur principal de mimolette aux États-Unis. Depuis mars, sa cargaison de 1,5 tonne est bloquée à la douane. L’Amérique ne veut effectivement plus du célèbre fromage orange ! Ce produit laitier contient plus de six mites à l’inch carré (6,45 cm2). Les mites du fromage sont des acariens … Continuer la lecture de « L’Amérique en fait tout un fromage! »

« Lost in Translation » : cinq erreurs à éviter

Il n’est déjà pas facile de rédiger un texte dans votre propre langue. Mais, essayer de traduire ces informations dans une langue que vous ne parlez voire ne comprenez pas est tout simplement impossible si vous ne vous faites pas aider ! Vous pourriez introduire des erreurs sérieuses susceptibles de mettre votre entreprise en porte-à-faux, voire … Continuer la lecture de « « Lost in Translation » : cinq erreurs à éviter »

Mauvaise traduction de slogans publicitaires, l’erreur peut être fatale !

Lancez un nouveau produit sur le marché, il ne sera pas apprécié de la même manière d’un pays à l’autre. Tout bon marketeur sait qu’il est indispensable d’étudier le marché avant de commercialiser un produit. En effet, il est nécessaire de pouvoir anticiper la réaction du consommateur. Pour réaliser ces études de marché, le consommateur … Continuer la lecture de « Mauvaise traduction de slogans publicitaires, l’erreur peut être fatale ! »

Témoignage de Sihem

Sihem, 26 ans, suit une action parrainage en partenariat avec la mission locale de Tassin et la société ITC dans le but d’entretenir une aide personnalisée concernant sa recherche d’emploi en tant qu’assistante commerciale. Nous nous rencontrons ponctuellement avec Mme Lavarenne Maud et échangeons sur la mise en relation avec différents contacts, stratégie de recherche … Continuer la lecture de « Témoignage de Sihem »