LE MONDE DE LA TRADUCTION JOUE ENFIN LA CARTE DE LA QUALITÉ

International Traduction Conseil figure parmi les rares sociétés de traduction françaises à avoir été certifiées par Bureau Veritas. En France, toute personne peut créer une société de traduction et offrir ses services aux entreprises présentant le besoin de faire traduire leurs manuels, logiciels, supports marketing, supports de formation etc. Jusqu’à très récemment, le secteur de … Continuer la lecture de « LE MONDE DE LA TRADUCTION JOUE ENFIN LA CARTE DE LA QUALITÉ »

ITC TRADUCTIONS présente à l’EUATC

Le vendredi 3 mai 2013 s’est déroulée, à Bruxelles, la conférence annuelle de l’EUATC. Morgane Mathéossian, Responsable Production/Qualité chez ITC Traductions, était présente. La conférence, qui a réuni de nombreux acteurs du secteur de la traduction (dirigeants d’entreprises, chefs de projet, traducteurs, fournisseurs de solutions, etc.), s’articulait autour de deux grands axes : des interventions orientées … Continuer la lecture de « ITC TRADUCTIONS présente à l’EUATC »

Oui, les français sont nuls en anglais

Comparée à ses voisins Européens, la France a un toujours un problème avec la langue de Shakespeare. Nous pointons bien sûr du doigt l’Education  nationale, qui s’y prendrait mal pour enseigner l’anglais aux élèves. Pourtant, en 2009, l’apprentissage de l’anglais oral avait fait l’objet d’une circulaire du ministère de l’Education  nationale et aujourd’hui cette langue … Continuer la lecture de « Oui, les français sont nuls en anglais »

Vous préférez la sérénité d’une croisière ou l’instabilité d’une traversée en planche à voile ?

Nous sommes d’accord : sauf à être un aventurier, nous préférons tous la croisière. Pour : –         La stabilité du navire, –         Une équipe de professionnels à votre service, –         Des horaires d’atterrage respectés, même en cas de forte houle, –         Des prestations variées Contre : –         C’est plus cher que de la planche à voile. .. à … Continuer la lecture de « Vous préférez la sérénité d’une croisière ou l’instabilité d’une traversée en planche à voile ? »

Qui a dit « Sans mémoire, tout est nouveau » ?

Maurice Roche   Nos équipes utilisent au quotidien des outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur). Grâce aux mémoires de traduction que nous générons pour vous, au fur et à mesure des traductions effectuées : –         Vous réalisez des économies. –         Les délais de traduction sont réduits. –         Nous respectons votre terminologie « maison ». –         La cohérence … Continuer la lecture de « Qui a dit « Sans mémoire, tout est nouveau » ? »

En Patagonie, on dit que se hâter est le meilleur moyen de ne pas arriver.

Il faut que le traducteur puisse consacrer à sa traduction le même soin, le même temps, les mêmes recherches que le rédacteur a consacrés à la production du document source. Votre objectif est le nôtre : atteindre votre public cible. Nous émettrons toujours certaines réserves sur des traductions « rush » Tweet!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0],p=/^http:/.test(d.location)?'http':'https';if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src=p+'://platform.twitter.com/widgets.js';fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document, 'script', 'twitter-wjs'); RETOUR … Continuer la lecture de « En Patagonie, on dit que se hâter est le meilleur moyen de ne pas arriver. »

Vous n’aviez rien précisé à votre coiffeur… vous commencez à le regretter.

Chez ITC, nous nous posons et nous vous posons les bonnes questions pour traduire vos attentes. Vos instructions et notre analyse en amont font partie intégrante de la gestion de votre traduction. Adressez-nous avec vos documents toutes vos instructions : vos préférences terminologiques, les termes à ne pas traduire, la signification des acronymes, si les textes … Continuer la lecture de « Vous n’aviez rien précisé à votre coiffeur… vous commencez à le regretter. »

Lagarde en bonne garde avec les allemands.

L’hebdomadaire allemand Spielg (Le miroir) s’est penché sur la notoriété de Christine Lagarde, actuelle directrice générale du FMI et ex ministre de l’économie et des finances sous Sarkozy. « Est-ce l’instinct féminin à l’œuvre, ou est-elle tout simplement intelligente ?” Première femme à occuper ce poste, elle qualifiera sa fonction dans cette institution internationale comme une … Continuer la lecture de « Lagarde en bonne garde avec les allemands. »

Les suisses plus accueillants que les français

Le Forum Economique Mondial (FME) a publié, début mars 2013, son cinquième rapport sur « la compétitivité dans les secteurs du voyage et du tourisme ». Il classe 140 pays suivant leur degré d’ouverture au touriste étranger et leur qualité d’accueil. Vaste étude, difficilement quantifiable pour certains critères. Les résultats s’appuient surtout sur des facteurs tels que : … Continuer la lecture de « Les suisses plus accueillants que les français »