SECTEUR ACTIVITÉ – TECHNIQUE

Problématique client – traduction technique

Spécialiste des matériels d’élévation de personnes et de charges.

Gérer la traduction de manuels techniques en 13 langues, dans des délais très courts.

Les traductions doivent être effectuées sur l’atelier multilingue en ligne élaboré par le client. Le respect de la terminologie existante est crucial.

Langues : anglais, allemand, italien, espagnol, portugais, néerlandais, grec, finnois, suédois, danois, norvégien, russe, polonais

Le défi, en amont du projet, a été de sélectionner et former 13 linguistes spécialisés acceptant de traduire sur le module de traduction en ligne. Il fallait par ailleurs confirmer les compétences des équipes dans un domaine hautement technique et utilisant un langage métier très spécifique.

Ensuite, il a fallu assurer la coordination et surtout le partage des informations entre les différents traducteurs.

Moyens mis en œuvre par ITC Traductions

  • Création d’un glossaire multilingue et mise à jour après chaque projet, dans les 13 langues.
  • Interface entre les différents traducteurs. Lorsque l’un d’entre eux pose une question, il faut y répondre rapidement et transmettre l’information aux autres intervenants.
  • La gestion d’un projet de traduction technique multilingue prend du temps et implique de nombreux échanges avec les traducteurs, le client, concernant la terminologie mais également les problèmes techniques qui surviennent parfois => mise en place d’un chef de projet dédié qui connait parfaitement le projet et ses contraintes.

Agence de traduction technique : satisfaction client

  • Client entièrement satisfait,
  • Mise en place d’un contrat-cadre,
  • La communication est optimale entre les différents linguistes et le chef de projet dédié,
  • Les traducteurs ont une parfaite maîtrise de l’outil du client.

Nos autres études de cas

Les commentaires sont fermés