VALRHONA – SECTEUR ACTIVITÉ – MARKETING

etude-de-cas-valrhona

Valrhona est une chocolaterie française qui fournit depuis 1922 des matières Chocolat d’exception riches d’une palette de goûts uniques, reconnaissables et constants. Précurseur en matière de sourcing, goût, création, service et responsabilité, Valrhona innove dans tous ces domaines et participe ainsi pleinement à l’évolution de la Gastronomie mondiale.

Problématique client – traduction de vidéos

    • Client historique souhaitant nous confier un nouveau type de travail dans le cadre du lancement de sa chaîne « Valrhona TV ».

problematique-client-traduction-de-video-valhrona

    • Transcription puis traduction, généralement vers l’anglais, de vidéos destinées à être diffusée sur cette nouvelle chaîne.
    • Utilisation, pour la partie transcription, du logiciel Aegisub qui génère un fichier au format .srt utilisable pour le sous-titrage.

logiciel-aegisub-etude-de-cas-marketing

  • Maîtriser l’utilisation de l’outil requis par le client et respecter les règles strictes liées au sous-titrage (nécessité de reformulation, limites de caractères, etc.)
  • Assurer une transcription fidèle de la vidéo, qui pourra être réutilisée par le client pour la traduction vers d’autres langues.
  • Sélectionner des traducteurs dotés d’un bon niveau rédactionnel et expérimentés dans le domaine de la transcription de vidéo, qui nécessite des compétences particulières.

Moyens mis en œuvre par ITC Traductions pour la traduction de vidéos

Sélection, parmi notre réseau, de traducteurs ayant de l’expérience dans la transcription de vidéo et à l’aise en rédactionnel. Constitution d’une équipe composée de plusieurs linguistes : un linguiste français assurant la transcription, un autre linguiste chargé de vérifier l’exactitude de celle-ci et un linguiste anglais pour la traduction.

  • Formation des linguistes sélectionnés par le Chef de projet afin de s’assurer qu’ils maîtrisent le sujet et la terminologie, et sont familiarisés avec le format particulier des éléments à traduire et les contraintes qui sont liées. Organisation d’une réunion en cours de projet pour s’assurer du bon déroulement de celui-ci.
  • La transcription étant destinée à être utilisée comme base pour la traduction vers plusieurs langues, mise en place d’un processus de vérification très strict, impliquant l’intervention d’un linguiste tiers chargé de vérifier l’exactitude de la transcription en la comparant, dans son intégralité, au contenu de la vidéo. On s’assure ainsi de disposer d’une base fiable pour les traductions ultérieures.

Agence de traduction vidéos marketing : satisfaction client

Valrhona est satisfait de nos prestations et de la méthodologie que nous avons mise en place pour ses projets particuliers. Notre équipe maîtrise le logiciel Aegisub et assure un travail de qualité à chaque nouveau projet de ce type.

Nos autres études de cas

Les commentaires sont fermés