SECTEUR ACTIVITÉ JURIDIQUE

Problématique client – Traduction Rapport Annuel

Ce client nous confie pour la 5ème année consécutive la traduction de son Rapport Annuel de plus de 45 000 mots, à traduire du français vers l’anglais au format .idml dans un délai relativement court. Il est impératif : de respecter la terminologie validée par le client de respecter le délai attendu de livrer au format .idml

Moyens mis en œuvre par ITC Traductions

En amont du projet, mise à jour du glossaire dédié. Ce lexique est adressé pour validation au client. Validation de la disponibilité du traducteur fidélisé pour garantir le délai souhaité. Une mémoire de traduction a été créée pour notre client, au début de notre collaboration. Chaque année, le Rapport Annuel est analysé avec cette mémoire dédiée. Notre client bénéficie de tarifs préférentiels sur les segments identiques et est assuré de la cohérence terminologique. Livraison d’un fichier Word bilingue au client avant de générer les fichiers finaux au format .idml, pour validation de notre traduction. Cette phase optimise le délai de mise en page sous Indesign, PAO conservée par le graphiste de notre client.

Satisfaction client

Renouvellement de la confiance de notre client, année après année. Fidélisation d’un traducteur, autant pour la traduction du Rapport Annuel que pour l’ensemble de la communication régulière de notre client. Maîtrise et optimisation de son budget. Délais systématiquement respectés.

Problématique client – Cabinet d’Huissiers de Justice – Traduction d’actes juridiques

Depuis plus de 6 ans, ce cabinet d’huissiers de justice nous confie ses projets de traduction juridique multilingues. Traduction vers ou à partir de l’arabe, de l’espagnol, de l’anglais, de l’allemand, du turc, du japonais… ITC répond à ses besoins pour plus de 15 combinaisons linguistiques différentes.

Moyens mis en œuvre par ITC Traductions

Nous disposons au sein de notre réseau de plus de 1000 traducteurs, de spécialistes en traduction juridique. Parfaitement qualifiés par notre Chargée des Ressources linguistiques, nous confions à ces traducteurs de confiance les projets réguliers de notre client. Ces traducteurs maîtrisent totalement la terminologie liée aux différents actes juridiques, tels que : Traduction d’une dénonciation de saisie attribution, traduction d’un commandement de payer, traduction de saisine, traduction d’assignation en référé, traduction d’assignation en garantie, traduction d’un jugement d’adjudication, traduction d’un congé d’un bail commercial, traduction d’une assignation à comparaitre, traduction d’une fiche descriptive des éléments essentiels d’un acte, traduction d’une signification d’arrêt… Les fichiers sources nous sont fournis au format PDF : ITC dispose d’outils performants permettant une conversion au format Word et restitution de la traduction avec une mise en page de qualité.

Satisfaction client

Client fidèle depuis de nombreuses années Traductions juridiques réalisées dans les règles de l’art Garantie de l’ultra confidentialité

Satisfaction client

Augmentation du volume des projets traduits Appréciation de la réactivité de nos équipes Quel que soit le volume à traduire et le nombre de langues cibles, nous relevons le défi

Problématique client – société experte en recouvrement de créances – traduction de supports de communication

Notre client développe des logiciels de recouvrement de créances. Il travaille pour des institutions financières, des banques et des sociétés de recouvrement majeures dans toute l’Europe. Ses supports de communication et de formation sont rédigés en anglais et doivent être traduits en français dans un délai très souvent court. La problématique est double : Le traducteur doit être expert en traduction financière mais il doit avoir également une parfaite maîtrise du langage IT.

Moyens mis en œuvre par ITC Traductions

Fidélisation d’une équipe de traducteurs parfaitement qualifiés pour notre client et à présent rompue au style et à la terminologie attendus. Création d’un glossaire et d’une mémoire de traduction dédiés, pour garantir une parfaite cohérence terminologique et une optimisation des délais.

Satisfaction client

Augmentation du volume à traduire, année après année, Client satisfait de notre respect des délais et de la qualité des traductions Relation de confiance

Problématique client – Organisme de santé public – traductions de contrats, traductions d’avenants et accords

Client fidèle depuis plus de 8 ans, le service juridique de notre client fait appel à nos services pour la traduction français vers anglais, français vers allemand et français vers espagnol de contrats de subvention de recherches, traduction de contrats de transfert de matériel, traduction d’accords pour des études interventionnelles, traduction de contrats de confidentialité, traduction d’avenants de conventions médicales… La problématique est double : Le traducteur doit être expert en traduction juridique mais il doit avoir également une parfaite connaissance du secteur médical. Les éléments à traduire sont ultra confidentiels et sensibles. Notre client doit être assuré de la qualification des traducteurs de notre réseau et de la qualité de nos traductions.

Moyens mis en œuvre par ITC Traductions

Nous assignons des traducteurs hautement qualifiés pour notre client. Tous les traducteurs de notre réseau ainsi que les membres de nos équipes internes ont signé un engagement de confidentialité, s’interdisant la divulgation des informations. Un glossaire des termes récurrents et techniques, ainsi qu’un lexique des acronymes est mis à la disposition de nos traducteurs. Les traductions sont livrées avec une attestation de conformité, exigée par notre client.

Satisfaction client

Client fidèle depuis de nombreuses années Relation de confiance, garantie de l’ultra confidentialité Optimisation des coûts et des délais grâce à la mémoire de traduction

Nos autres études de cas